Language and Translation News by LingoStar

Follow LingoStar on social media and subscribe to our newsletter to get the latest facts and updates about language-related topics! Follow our language and translation news blog

Browse our online store to download Localization Guides and Ebooks that provide you with detailed information on how to successfully translate your website into European and Asian languages.

 

Get the latest fun and facts | Language and Translation News

Silbo Gomero – A Whistle in the Spanish Language

Silbo Gomero is Spain’s Exotic Whistling Language Languages can use so many different forms of sounds. You probably have heard about languages that use clicks like Xhosa in South Africa. It sounds more or less exotic because only rare languages use them. Even more rare if you think about whistling. But that is exactly what Silbo Gomero, a languages in the Spanish territory, does. Languages of Spain Spain is a European country that is home to many different languages. These languages possess a co-official status with Castilian, the standardised language variety in Spain. In Barcelona, the Balearic Islands, and Valencia, Catalan is the co-official language along with Spanish. The same place takes Euskadi in the Basque Country. In the Iberian Peninsula there are many varieties, dialects and even distinct languages:. These are Aragonese, Galician, Valencian (the variety of Catalan spoken in Valencia), Andalusian dialect, Portuguese. Even English is spoken in Gibraltar. But there is another one far from the mainland, plunged in the Atlantic Ocean and close to Africa. On a small island belonging to the Archipelago of Canary Islands, a language exists that is not a spoken one: Silbo Gomero. The History of Silbo Gomero Silbo Gomero or simply, “el Silbo” (the whistle), takes its name from the Island of La Gomera. The primitive inhabitants of the Canary Islands, the Guanches, settlers from North Africa, developed it since needed a way to communicate across long distances, especially among shepherds. In fact, Silbo Gomero is perceptible up to 5 km away. Nowadays, people still use it to communicate because there are places on the Islands that are not covered... read more

DeepL Translator – The New Wondrous Translating Machine

What Exactly is DeepL? The DeepL Translator has taken off like a rocket and is going strong. It is the new miracle in AI (artificial intelligence) translation because it translates as fast as other translation machines like Google Translate and Microsoft Bing Translator. However, its translations sound more natural. So, what is DeepL? DeepL is a German company founded by the developers of Linguee. DeepL’s focus is to develop more AI products for the language industry. The company released its DeepL Translator in late August 2017 featuring English, German, French, Spanish, Italian, Polish, and Dutch language translation. Russian and Portuguese were added in December 2018 due to user demand. They continue to add more languages and next they will release Chinese and Japanese. How Does the DeepL Translator Work? Since DeepL uses linguee.com as a resource, it already has a huge collection of curated translation data at its disposal. It uses neural machine translation. This is one of the many approaches for machine translation, predicting the sequence of words in a sentence. DeepL, however, does not want to talk about the specific model they use. Other companies have made theirs open source. Nevertheless, Jaroslaw Kutylowski, DeepL Chief Technology Officer, says that they keep on top of the current science of machine translation and combine their findings with their own ideas and experiences having developed DeepL. The “Men vs. Machine” Debate The release of this unexpectedly accurate machine translator by DeepL has enflamed the debate about human and machine translation once again. While some translators fear for their jobs, others stay calm. They are rather interested in what is technologically... read more

Patagonian Welsh – The Language of Little Wales Across the Ocean

Ever heard of Patagonian Welsh? Down in the South of Argentina, in the Chubut province of Patagonia, you will not only hear Spanish or other native languages associated with Southern Argentina. You will also hear Patagonian Welsh. There are about 5,000 speakers. But, how did it end up there? How Welsh Came to Argentina During the industrial revolution, some Welsh people were afraid of losing their cultural heritage. Therefore, and among other reasons, they decided to immigrate to the US. But there they would be assimilated to a new language and lifestyle. So, they went looking for a better place to conserve their language, culture and tradition. They considered Vancouver Island. But they finally decided on Patagonia as it seemed to have everything required. After a two-month journey by ship, about 200 people arrived on the Argentinean coast in July 1865. They struggled greatly at first because of the very different environment and conditions they had to face. Luckily, after some initial mistrust, they received help from and started trading with the native Teheulche Indians. Finally, they established their first permanent settlement called Rawson at the end of 1965. Ten years later, after discussions about the ownership of the land with the Argentinean government, they received ownership of the populated land. The Welsh made the land fertile. It looked as if their dream had come true with schools, chapels and a local government in Patagonian Welsh. However, more and more people were attracted to the prosperity, Welsh as well as non-Welsh. By 1915 about half of the population was non-Welsh.  Simultaneously, the Argentinean government made Spanish the mandatory language... read more

Congress of the Humanities and Social Sciences at UBC, Vancouver

The Congress of the Humanities and Social Sciences will land soon in Vancouver The University of British Columbia will host this year the 88th annual Congress of the Humanities and Social Sciences. The Congress takes place from June 1st to June 7th. It is one of the most important academic events related to the above-mentioned fields. Also, the Congress “brings together academics, researchers, policy-makers, and practitioners”. Their aim? “To share findings, refine ideas, and build partnerships that will help shape the Canada of tomorrow”. The World-famous Congress of the Humanities and Social Science will be hosted at the UBC This Congress of the Humanities and Social Sciences is organized by the Federation for the Humanities and Social Sciences. Moreover, it usually attracts more than 8,000 attendees among scholars, students, researchers, academic associations and partners. So, for a full week, they offer public lectures, workshops and public events. Last but not least, they share their research findings. As a result, “Luminaries, researchers, practitioners, policy-makers and students from across Canada and abroad meet”. They also “share ideas and engage in discussions that have direct importance for Canada and the lives of Canadians.” The Congress’s Main Theme Even more, this year’s Congress of the Humanities and Social Sciences will revolve around the following theme: “Circles of Conversation”. Also, it “will open up much-needed space for dialogue, debate, and dissent”. Plus, it will “showcase creative critical engagements within and across disciplines”. For example, topics will be as diverse as sustainability, accessibility, global mobility, health, culture, education, etc.”. Eventually, it will emphasize the importance of engaging on art to be investigated creatively in relation... read more

Translators Without Borders: Helping NGOs to Communicate

Translators Without Borders provide free translations to NGOs in order to help them financially. If you are a translator and you would like to do some volunteer work for a great cause, have a look at this article about Translators Without Borders and find out what this organization is about and what it takes to be a volunteer!

read more

Chilean Christmas and New Year’s at the Southern Hemisphere

Sliding from Chilean Christmas into New Year’s After all the Christmas celebrations, we are looking forward to the next event: The New Year! The New Year approaches in every part of the world, for some sooner, and for some later, like in China or India. But isn’t it interesting how both similar and different traditions and the conditions they are celebrated in around the world can be? With that in mind, let’s have a look at Chilean Christmas and New Year’s celebrations. Christmas in Chile For children, the school holidays have just begun. The hot sun burns your skin during Chilean Christmas while you walk along the beach sipping a refreshing beverage and contemplating the Christmas decorations in the gardens and on the streets. There are people dressed up as Santa Claus in his typical red suit and white beard. It is too hot to hang chocolates on the Christmas trees since they would melt. Also the Christmas trees look like firs but are made of plastic due to the different flora. Chile is a mainly Catholic country and many religious traditions apply here as well as in other Christian countries. They have nativity scenes, for example, and go to a church service after dinner that is called Misa del Gallo. What’s more, Chilean Christmas dinner is quite late around 9 pm to 10 pm, often having an asado, a barbecue outside. There are also dinner types more familiar to minds of Northern Hemispherers, however, like turkey (or any other type of meat) and papas duquesas, Dutchess potatoes. After the late dinner and the church service, Chilean people open... read more

Gibraltar: a dash of Britain in Southern Spain

Gibraltar as a Country Within a Country You drove all the way through Spain. You passed by the dry Andalusian landscape and heard Spanish at every corner. Until you have to stop at the border. But it is not the border to France. It is on the opposite side of the country, at the very Southern tip of Spain. It is just a tiny corner of the Iberian Peninsula at its closest point to Africa: Welcome to multicultural Gibraltar. The Rock of Gibraltar The Rock of Gibraltar has always been a very attractive destination since time memorial. Despite its location, this wonderful gem is actually part of the United Kingdom since 1713 with the signing of the Utrecht Treaty designating it as one of the British Overseas Territories (BOTs). Gibraltar is only 7 km2 of surface and a crossroads of different cultures, religions and languages embracing people from all over the world. You can hear people speaking on the street with their strong conservative British accent while watching the typical Sevillana dance and tasting the Genoese panissa. If you love nature, don’t miss the chance to climb The Rock and see the wild monkeys. Visit one of the 150 caves, or just relax on one of the beaches all around the coastline. English as the Official Language and Spanish Wide Spoken As a part of the United Kingdom, this little isthmus has English as its official language. But its proximity to Spain makes the variety of English highly influenced by an Andalusian dialect. The two different languages find themselves in a diglossia situation. That means they have different roles in... read more

Christmas Spirit, Winter Solstice and Other Holiday Celebrations

There are many different ways to celebrate your winter holidays. This article is about the Christmas Spirit Celebration, mainly celebrated in Hispanic countries. It is about saying good bye to the bad things from last year and welcoming the good things of next year. The rituals are aimed to feel emotions such as forgiveness, tolerance, peace, thankfulness and love.

read more

Professional Linguists Behind the Scenes of the Film Industry

What we’ve been up to! It has been a long time since we updated you on our on-going projects! At LingoStar, we like to work on a wide variety of topics and we learn from each of them. All our professional linguists are fully-qualified and come from different backgrounds. Therefore, we always have a team member able to meet your needs. In this new blog post, we shine the spotlight on the role of languages in the film industry. We also introduce you to some outstanding projects we recently completed. To what extent are language professionals involved? The film industry relies on a wide range of linguists. You might think of dubbing and subtitling, which are obvious fields of specialization for professional linguists in the audiovisual industry. But there are others you may not have thought about! For example, production companies hire localization professionals for movies made in other countries, or movies that have plots in which different cultures are involved. Indeed, even if the director might know the target culture, it is likely that the actors, screenwriters, costume designers, etc., will need training on the particular culture in the film to portray a true representation of that culture. Behind the scenes, language specialists can play a big role, too! As professional linguists, we contribute! Currently at LingoStar, we are working on an interesting project for a film series where we play both the role of a tutor and translator. The characters in the series often have to speak Latin, which is very interesting for us as Latin is often referred to as a dead language, but in this... read more

Is the language of Emoji a mirror of our personality?

A decade of change in communications Can you picture yourself answering a simple “Ok.” when receiving a text? Ten years ago you certainly would have and it is likely that you didn’t even know what an Emoji looked like. With the exploding increase in use of smartphones, you won’t have missed that the language of Emoji has been added to the 7,000 languages spoken worldwide. The 7001st language During the last decade, we have seen that people don’t use their phone as a simple tool anymore. It has quickly become a second version of one’s self.  Your smartphone is your reflection in the mirror. You can easily tell whether someone likes a little colour in their life or prefers minimalism by looking at their phone case. The apps they download reveal a lot about their lifestyle. The wallpaper hints about their personal life. But what is betraying us in our way of speaking? Guess! The language of Emoji allows us to transcribe our emotions and tone much more efficiently than using words. How and when did the language of Emoji appear? It all started with the emoji’s ancestors : the emoticons. Emoticons were the very first common digital language. Combining existing characters in chatrooms allowed to insert emotions in a message. For example, if something made you happy you would write “:-)”. The first actual Emoji is born in 1999, in Japan, by Shigetaka Kurita, by request of the mobile carrier company DoCoMo. Their aim was to offer their customers a catchy and effective new way to communicate. For example, one could send an icon of a raining cloud... read more

Children and the importance of foreign languages

Academic year resolutions for your children The backpack is ready, the sandwich is in the lunchbox, fall breeze starts to blow… it’s that time of year again: back to school! What resolutions have you made this year for your children? At LingoStar, we think that speaking foreign languages from a young age is an asset in every aspect of life. What is your opinion on the matter? Why is childhood the best time to learn a foreign language? Many studies prove that the best time to introduce someone to a foreign language is before the age of twelve. The language function is in development and soaks up vocabulary, grammar and pronunciation much easier than it will ever do in the future. Now, you might be wondering if it is not confusing for children to be exposed to foreign languages while they are still learning their native language. Scholars have demonstrated that bilingual children have the capacity to differentiate between two languages before even having the ability to talk. Therefore, they won’t mix them up when it is their time to talk, as changes are naturally made in their brain to assign certain words and sounds to the language they belong to. They also claim that it is totally fine to teach children two languages until the age of five. After this age, three new languages can be introduced. Is the study of a new language profitable to my children’s personal growth? Teaching different languages to your children is a very good way of providing education. It will improve their creativity, develop curiosity and give them more general knowledge. The... read more

Machine and Human Translation: Latest Trends

Is machine translation about to replace human translation? Translation companies have always tried to provide the best quality translations possible. So far, using human translation seems to be the best option. However, some companies have recently announced new translation systems that would bring considerable improvements to the industry. Their promise is to provide high quality and natural sounding translations through convenient devices. Recent breakthroughs in the real-time translation field After adding instant image translation to its “Google Translate” service in 2012, Google launched its first headphones in November 2017. They enable users to have direct access to Google Assistant. They can listen to music; ask for traffic information; write emails and have a conversation in another language thanks to Google Translate. Google’s earphones – the Pixel Buds – are a real-time translating device that can translate 40 languages. Although its product gathered impressive press coverage, Google wasn’t the first company to develop this kind of technology. In 2016, Waverly Labs, an American company, produced the first earpiece language translator. Since then, real-time translation has been a trend that no company wants to miss. Several companies worldwide have been developing their own devices such as LeTrans, Travis The Translator, Ili Wearable Translator and Bragi Dash Pro. How do these new technologies compare to human translations? These technologies are very easy to use. For most of them, all you need are earpieces and a smartphone. With the translating earphones, two people who speak different languages can both hear the words in their own language instantly during a conversation, and straight in their ears. These technologies aim at making international communication easier.... read more

Certified Translators in Canada : How to Become one

Methods to become a certified translator in Canada Whether you want to be a certified translator or you’re just interested in learning more about this profession, here are some interesting facts that you may want to know. The translation industry in Canada in 3 numbers: Per capita, Canada has the highest number of university programs in translation The average translator salary in Canada is around $54 000 A Bachelor’s degree is often required (language major preferred) What is a certified translator? Certified translators are language professionals whose translations are considered valid and accepted as official documents by all governing authorities in Canada, regardless of the province or territory where they obtained their certifications. Certified translators are often specialised in one or two fields. They comply with provincial and/or territorial translation associations’ standards. These associations grant this title according to several criteria. How do they get their certifications? All certified translators, interpreters and terminologists have their title granted by provincial or territorial regulatory bodies. Each has its own evaluation methods and works independently. However, there is a national regulatory council responsible for the application of uniform standards for the professional certification to ensure translation quality and protect the public. The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC) represents all certified translators, interpreters and terminologists in Canada. Most provincial or territorial regulatory associations in Canada are members of this council. In order to be eligible for certification, all translators have to be accepted as members of their respective provincial or territorial associations. Each provincial or territorial association uses different processes to select its members. These processes are well described on their... read more

A Little Trick to Learn New Languages

How to Watch TV Shows and Movies to Learn New Languages Everybody learns grammar when studying a foreign language in school. However, is this really the best way to become bilingual? As a French-speaking person, I learned English grammar, but I can only write and speak with ease because I try a original solution to learn new languages with a few fun tricks. Why learn English? I began to learn English in elementary school at the age of 10 and continued on to my high school graduation. However, I always learned the same thing every year. At first, I found learning English pretty boring and difficult, but my growing love for music and especially for English-speaking artists led me to try to understand what was said in the songs I was enjoying. This was how my crusade for a better understanding of English began. The Attempts My first attempt was to read books in English. But when you do not have a high level of English, a foreign sci-fi book must come with at least one dictionary to understand every hard word you come across. You need to take breaks in your reading to search for the right meaning of these words. There is no doubt that this can kill the momentum and with it, your interest in the story you are reading. My second attempt was to change the language of my devices. I decided to change the language of my phone and my game station but the result wasn’t great, since I wasn’t really reading anything new. Since I had been using these devices all the time... read more

Chinese opportunity : How to do Business in China

Chinese market: What’s new? The Chinese and Marketing channels Chinese consumers are changing. They open more and more to the Western marketing channels and practices. However the rise of the local communication platform WeChat and its growing number of users threatens the email marketing strategies. According to Chinese authorities, half of the population now has access to the internet, although this access can be unstable due to government crackdowns – such as the one initiated in February 2018. The overwhelming majority of Chinese internet users – around 95% – connect via their smartphones. A responsive design for your website is thus crucial, especially for e-commerce websites, which must provide users with the best user experience possible. As for payments, local payment gateways – such as Alipay or WeChat – are increasingly popular and used on a daily basis. Using these payment solutions could help you earn your customers’ trust and develop your business more rapidly. Communicate with customers Earning trust from your customers also means addressing them in their language. As mentioned previously, Chinese consumers tend to trust local brands and companies more and more. Therefore, adapting your business techniques to the local culture and language can help you significantly. Mandarin is a very subtle language and if you decide to translate your brand or tagline, you need to have native speakers do the job. In the 1980s, KFC – the American fast food restaurant – learned this the hard way when their first restaurant opened in China. Their famous “finger lickin” good” tagline became “Eat your fingers off” after a mistranslation, which didn’t sound very appetising. Knowing your... read more

Business Communication: Learn about Cultural Differences

Business Communication: What Should I Know? The way we communicate in the workplace can vary significantly from one country to another. Although there are some international rules, you may need to understand your partners’ cultures to improve business communication and build a long-lasting business abroad. Although cultural differences in terms of body language tend to fade, there are still some particularities to take into consideration. Eye contact Making eye contact is a proof of attention in Western and Latin American countries but is also a sign of dominance – or worse, aggression – in Japan. It can therefore create embarrassing situations. Make sure your eye contact is very brief. Handshakes It is now common around the world to handshake your co-workers in a business context, apart from a few exceptions such as Thailand, or in some Muslim countries between men and women. In countries where physical contact is considered rude, such as Japan, handshakes should be brief and limp. Also, you will exchange business cards, and should have yours translated into Japanese.  It’s a very common practice to give one’s business card when meeting someone in a professional context. Personal space In Latin American countries, even in a professional context, casual touching and physical proximity during a conversation are commonplace. Whereas people can consider it inappropriate in the UK or in Germany, it creates a climate of trust in Latin American countries. Emotional display It is not always professional to show how you feel to your co-workers. In some countries though, you can share your personal opinions or state of mind more freely than others. In China for example,... read more

Introducing The Future Of Translation

New Technology in Translation Technology and with it the future as it was imagined in the 1980s is upon us more than ever in 2018. Two of the best examples are the Nike Air Mag and the Hoverboard, seen in the movie “Back to the Future”. Also seen in sci-fi movies, instant translation is more and more a reality. Here are some new technological innovations that can change our way of understanding a foreign language. Logbar – ili The “ili” is a little device from the Japanese-based company Logbar. Their technology only as big as your thumb, it is an instant translator that allows you to have a conversation with somebody that speaks another language. You talk through the device and it translates instantly to the person you are speaking to. The product contains its own OS (operating system) that allows the instant translation. In addition, it works without any internet connection and has its own dictionary. The device is mostly for travellers and only supports English, Chinese, and Japanese for now. Unsurprisingly, the device has already received an award from the CES (The International Consumer Electronics Show) in 2016 and was on pre-sale at a price of $199. It officially opened to the market in January 2018 at a price of $249. Logbar website To pre-order or order the product Watch: The story behind ili Waverly Labs – Pilot Translating Earpiece The Pilot Translating Earpieces are small earplugs that give you instant translation directly in your ears. The device promises you clear instant translation by using the latest in speech recognition technology to understand other languages. The first... read more

Free Certificated MOOCs everywhere!

Can I study online for free? MOOCs are online classes that anyone can take on the internet. Before the internet, students could take classes remotely, meaning they did not attend the class in person. This was called “distance education”. The first ever distance education class was advertised in 1728 in The Boston Gazette. The ad read: a new method of learning – lessons mailed weekly. The professor was Caleb Phillips and he taught “Short Hand” which, indeed, was a method of abbreviated writing. Since then, people have not stopped finding innovative and convenient ways to learn. Although this started with limited participation mailed lessons, we now have ended up with Massive Open Online Courses. MOOCs (Massive Open Online Courses) are the latest trend in distance education and learning. What are “MOOCs”? MOOCs are online classes available to people everywhere through open access on the internet. In addition, participation is unlimited so any number of people can take the same class. They can be on almost any topic. MOOCs often provide interactive education modules. Some MOOCs are worth academic credits, but most are not. Some may offer a certificate upon completion, like for instance, computer literacy. What MOOCs can I take? MOOC options are almost unlimited. Nowadays, there are so many online classes that it might be difficult to decide what to take. Options vary from the basics of digital photography, or arts and crafts like carpentry, however, you will find more complex topics like psychology, medicine or even physics and chemistry. Where do I find MOOCs of interest? There are many websites that offer them. Here is a list... read more

These Free Online Language Courses will make your life easier!

Free Online Language Courses Are you interested in learning a new language?  Learning languages has never been easier: Free Online Language Courses are here to help you make your dream come true. When thinking about learning a new language, we usually make up a list of excuses not to. One of them is “I don’t have the time to go to a language school”. There is also “I do not have enough money to pay for it”. This may have been true years and years ago, but not now. Thanks to technology and the Internet, all languages are at our fingertips! We are now able to study languages for free, online, at our own speed, and as many as we want. Yes, it’s true! There are many free online language courses that you can look up before deciding on one. Here we made a list of the four most popular free online language courses. Read this information about the most popular and Free Online Language Courses: Website Pros Cons Languages Prices Duolingo Duolingo itself is free. Lessons go deep. Speaking, writing, listening and reading exercises are equally balanced in each lesson and each language. Good for long-term and committed learners. Mobile app and website offer the same. You can join clubs related to the language you are learning. Duolingo Plus, a more complete version of Duolingo, is paid. Fast conversational skills are not developed, so it is not good for tourists trying to pick the language up before traveling. There is no chat option to interact with native speakers. Spanish, French, German, Chinese, Japanese, Korean, Italian, Portuguese, Dutch, Irish,... read more