Environmental Translation: How Translation Can Contribute to Sustainable Development

Environmental Translation: How Translation Can Contribute to Sustainable Development

Can translators help to improve our environment? The world is facing an environmental crisis. Climate change, biodiversity loss, pollution, deforestation, ecosystem degradation, and natural resource depletion are some of the consequences of human activity. Tackling the global environmental crisis requires individual and collective efforts across different sectors and levels of society to protect future generations. Environmental translation is essential to introduce new regulations and to create campaigns in a globalized world. What is environmental translation? Environmental translation refers to the translation of environmental or scientific documents from one language into another. Some of these documents include policies, regulations, laws, assessments, sustainability reports, agreements, plans, articles and educational materials. There are several purposes for environmental translation or interpretation. This type of language conversion can be used to communicate effectively with diverse audiences and to address environmental issues on a global scale. What to look for in an environmental translator? Professional environmental translators are linguists who specialize in translating documents related to the environment. Environmental translation involves complex concepts, technical terminology, and specific jargon that may not be easily understood by those without expertise in the field. Translators must be familiar with specific areas of environmental science, such as climate change, sustainability, ecology, renewable energy, conservation, waste management, etc. Environmental translators and interpreters must be fluent in both the source and target languages. But, also have an extensive knowledge of environmental vocabulary and concepts. They must be familiar with specialized dictionaries, glossaries and terminology databases to ensure consistency in translations. They must also keep abreast of new developments, trends and terminology in the field. In addition, it is normal for some...
Consecutive Interpreting: The Key to a Smooth Communication in Your Meetings

Consecutive Interpreting: The Key to a Smooth Communication in Your Meetings

Interpreting services for all your needs Interpreting services are needed in various social situations to facilitate effective communication between different parties who do not share the same language. Some of the most common interpreting modes are consecutive interpreting, simultaneous interpreting, whispered interpreting, also known as chuchotage, and sight translation. In this article, we introduce you to the main mode of interpreting for which we offer interpreting services: consecutive interpreting. What is consecutive interpreting? Unlike simultaneous interpreting, where the interpreter interprets the speaker’s words into the audience’s language within a few seconds, consecutive interpreting takes place after the speaker has finished speaking. While the speaker is speaking, the interpreter takes notes in order to produce an accurate summary of the speech in the other language. Simultaneous interpreting is best suited for meetings where there is one keynote speaker, while consecutive interpreting is more suitable for meetings with several speakers where there will be back-and-forth communication.  At LingoStar, we have extensive experience in interpreting projects, especially consecutive interpreting. We regularly work with professional consecutive interpreters on projects in a variety of fields, usually public or social services, including business meetings, legal proceedings, and medical appointments. What to look for in a consecutive interpreter What does it take to become a consecutive interpreter? Can anyone do it, or does it require special training and skills? A professional interpreter needs to practise a number of skills on a regular basis in order to deliver a coherent and structured speech that conveys the same information as the original speech, with the same tone, register, and intonation. Every consecutive interpreter must be proficient in note-taking....