Translation Services Canada – Welcome to LingoStar
Established in 2004, LingoStar Language Services is a versatile and resourceful language services company dedicated to excellence in quality and customer service. We provide cultural and industry-appropriate language solutions tailored to your specific needs. Ready to go global? Do you want to reach multilingual communities?
Read more about LingoStar’s translations…
Explore Website Translation & Localization | LingoStar
Interested in website translations? Go global with your multilingual site!
Read more about multilingual websites…
Download our FREE eBook or Read more about LingoStar website translation guide…
Website Translation Free E-book
TRANSLATION
LingoStar provides translation of all types of written documents of any kind of complexity. Whether it is a personal document, a complex medical report, a technical manual, or a patent of a new design – we are here to help you.
INTERPRETATION
Are you looking for the right person to interpret spoken texts in a conference, provide training, or translate verbal negotiations? LingoStar Language Services can help you find a professional interpreter that will fit your exact needs. Reach out to multilingual communities with our interpreters.
VOICE-OVER
All of your audio and media files need to be localized if you want to attract your target audience. Voice-over translation is perfect for this purpose. With LingoStar you can find the perfect voice-over artist to help your business reach your target market.
WEBSITE TRANSLATION
Do you want to establish credibility with international customers? We can provide website translation to French, Spanish, Chinese, Russian, and many other languages to help your customers understand and use your services or products.
GO CANADIAN. GO BILINGUAL.
We are a Canadian company and specialize in English to French translation.
Need translation from Canadian French into English or English into Canadian French?
EMPLOYMENT OPPORTUNITIES
LingoStar is looking for reliable freelance translators, interpreters, proofreaders, desktop publishers, voice-over artists, transcribers, tutors, tour guides and other language professionals who will work with us to deliver high quality services within set deadlines.MOST RECENT BLOG ARTICLES
Japanese Translation Challenges
Japanese words in English and other languages There are many languages in the world that are difficult to translate into English. Japanese is one of them. One reason for Japanese translation being really hard would be the unique development of Japanese culture. Japan is an island nation surrounded by the sea. For this reason, it developed its own culture and technology while adopting those introduced from the continent a long time ago. In this blog post, we will look at some hard-to-translate words that other languages and countries have adopted in their original form. With globalization, Japanese food culture is also spreading to other countries. Indeed, different Japanese meals and food items are being presented in the Japanese language in other countries. Some of the most popular examples of Japanese food names are sushi, tempura, ramen, and wasabi. Japanese translation and pop culture Another influential phenomenon is the Japanese modern pop culture. The globalization of recent years has led to the spread of Japanese pop culture worldwide, along with a growing preference for works that are uniquely Japanese. Two perfect examples of words being used in other countries using the original Japanese wording are Anime and Manga. A manga is a story that uses pictures and texts. On the other side, an anime is short for animation, wherein a cartoon has dialogue and music that cannot be heard in the comic. Thanks to these entertaining blockbusters, some of the Japanese words appearing in them are becoming widely used. For example, the word kawaii means cute or adorable. Japanese translation phrases derived from Japanese culture Another characteristic of Japanese culture... read moreCreativity in Language and Translation: Neologisms
Creativity in a language is one aspect of human intelligence and we express it also through language and translation. Furthermore, we have to consider that languages change throughout time. Neology is the term we use to indicate the process of the creation of a new lexical unit. Neologism is the product of this activity. One of the most difficult challenges for translators is the necessity to find the right word. This happens because sometimes the perfect equivalent does not exist in the target language. That is why translators need to create new words or neologisms. How and why do we use creativity in language translation? Creativity in language and translation is important in a lot of fields, for instance in the technological field where translators have to manage large language databases. Furthermore, they have to do some statistical calculations in order to produce correct and usable text. There are a lot of reasons that push a community to create a neologism; the creation of a new word can derive from the need to name an original reference. This is the case for a new scientific discovery or invention or a new social expression. Neologisms in different fields and creativity in language translation Creativity in language and translation and, more generally, neologisms appear in the following fields: science and technology, culture and society, politics, and art. Over the last few years, scientific and technological progress has introduced procedures and devices in our daily lives that were impossible to imagine before. As a consequence, we have to create new words, especially in the IT and communication field where all new terms... read moreTalking about the weather – How to start a conversation around the world
Weather in small talk Spring has come with new beginnings and new weather conditions. Did you know that the weather is one of the most common topics for small talk around the world? In a lot of countries, people use small talk to fill awkward silences or as a way of breaking the ice and they do that by talking about the weather. Let’s imagine you are stuck in the elevator with a person you don’t know, what do you talk about? The weather of course! However, not every country welcomes small talk. Countries like Scandinavia, Sweden, Finland and Norway are not really into small talk. As for everything related to language, it is just a question of culture. For instance, in the USA and the UK, small talk is very common. Indeed, in the USA, small talk occupies at least six hours per day of conversation. In the UK, instead, 38% of British people make small talk about the weather. Talking about the weather – the weatherese language Actually, talking about the weather is not something we do just in small talk, but rather, there is a specialised language about the weather called weatherese. Forecasters use this language in weather forecasting. The problem is that forecasters seem to pay more attention to what the weather is than to how the weather may affect people. Indeed, specialised language is often used to save time, as most people do when speaking in a particular field. The problem with forecasters is that they are talking to a general audience, so they should be understood by everyone. On the other hand, academics... read moreLingoStar Translation Agency has launched a new series of interviews and stories about interesting people and artists who recount their life experiences to us. We are happy to know that there are so many talented, extraordinary people and that we have a chance to share these stories with you!
If you have a story to share with us, it can be featured here too!
Showcase your art & skills by providing us with an interview.
Do you love languages and different cultures? Tell us your life story!
Has translation helped your company thrive? Be our case study!
Working with LingoStar on many multilingual projects for both translation and voice-over is a real pleasure. Their work is extremely well-managed and the attention to detail – a must in the translation field – is outstanding. Thank you, LingoStar!
Gemma ScottLingoStar consistently delivers on time and in the format that best suits the needs of our business. We often need last-minute translations, and LingoStar’s highly professional team of translators has never disappointed.
Sina Noureddin
MOST TRANSLATED LANGUAGE PAIRS IN OUR OFFICES:
Vancouver
%
English to Chinese Translation
Toronto
%
English to French Translation
USA
%
English to Spanish Translation