Localization Services by LingoStar Website Translators
Localization services are a must when you are looking to expand your business internationally. The reason being that you need to consider many cultural and technical issues for the translation of your content. Luckily, LingoStar offers localization services for a wide range of applications: multilingual websites, software, videos, as well as technical and marketing materials. Professional, native-speaking translators will translate your content. In addition, they will localize the text to appeal to the specific target market.
Cultural Adaptation for Translations
Multimedia experts and/or linguists, who are native to your target culture, carry out a series of additional reviews. That is to say, they make the necessary changes to your material to ensure that you effectively reach your target audience. What’s more, these localization services include the adaptation and implementation of the suggestions upon your final approval. We offer localization services in Canada (Vancouver, Toronto, Montreal, and Ottawa) and in the USA (Seattle, New York, LA, and Washington).
We ensure your target audience properly understands the name of your company, products and services. To do this, first, we check if names should remain in English or be translated, and whether or not they carry any negative connotations in your target culture.
Depending on the language, we might either: translate them (source name meaning = target name meaning), transliterate them (target name does not exist so we phonetically spell out the source name in the target) or transcreate them (we create a new target name to replace the source because no direct translation exists).
Futhermore, we also look at the brand as a whole and check if another company in the target country has already marketed a similar brand. Lastly, we review the logo and/or general aesthetics of the graphic design for any negative connotations in the target culture.
Website Translation and Localization Services
Localization services for websites include: content analysis, design review, cultural elements adaptation and technical structure analysis. In order to match your requirements and expectations, we send you a creative brief.
Subsequently, we ask specific questions about your marketing goals, target language and culture. In this manner, we ensure that we make appropriate translation choices in terms of style and terminology.
This review checks the accuracy of scientific and technical terminology in your translation. To do this, we enlist experts in the particular scientific field your document belongs to. They are native speakers of the target language.
This guarantees that the translation reads at the appropriate level to reach the intended audience. Translators cannot be experts in all fields. Therefore, this additional review ensures the terminology and style are specialized to the standards the specific scientific community targeted sets.
Subtitling – Film Localization
This service includes the expertise of multimedia experts. Their role is to synchronize subtitles in the target language to your video, with specific attention to accuracy and proper time coding. You can combine this with our standard translation services.
We ensure that the content of your marketing, software or audio/video material addresses the appropriate target audience. By doing this, we also ensure that your content does not contain any material that can be interpreted negatively. We look at everything from the terminology and style to the tone and dialect required for your cultural and social demographic.
For scripts, we review the characters and dialogue. For videos or visual materials, the graphic design elements such as colours, fonts, layout, text formatting, photos, images, logos and general aesthetics. And for software related material such as applications and video games, we make sure the translations are localized to your specific target culture and age demographic.
Search Engine Optimization (SEO) Review
In this review, we make sure your translated website is SEO optimized in the target language. We research and insert keywords in your web content in order to improve your Google page ranking. In addition, we also review the back pages of your website to make sure all titles and URLs are using the appropriate keywords.
Finally, we ensure that Google does not read your translated text as duplicate content or spam, which lowers your ranking. These steps are necessary to ensure that your target audience finds your website when they type in the target keywords into search engines.
This service provides you with insight into how users will perceive your website in your target market countries. We make recommendations on any culturally sensitive information and/or graphic or formatting issues. It is best performing this review once you have at least a test website ready in order for you to make timely adjustments.
We carry out a second review after the adaptation and implementation of our suggestions. During the reviews, we look at the following: a functional and comprehensible navigation system, colours, menus, page layout, font, paragraph formatting, images, icons, audio & video content, branding, company name, logo, photos, and overall aesthetics.
Website Localization and Engineering
This is an additional service to Website Translation or Website Review where we have web engineers test and launch your website in the target market.
Localization Services for your Global Website
Follow us on social media to get the latest translation facts.