Go Global | Reach Multilingual Communities

Expand Your Business by Translating Your Documents, Videos and Websites with LingoStar

Corporate Services      Personal Services  

Translation Services Canada – Welcome to LingoStar 

Established in 2004, LingoStar Language Services is a versatile and resourceful language services company dedicated to excellence in quality and customer service. We provide cultural and industry-appropriate language solutions tailored to your specific needs. Ready to go global? Do you want to reach multilingual communities?

Read more about LingoStar’s translations…

Watch LingoStar’s videos…

 


Explore Website Translation & Localization | LingoStar

Interested in website translations? Go global with your multilingual site!

Read more about multilingual websites…

Download our FREE eBook or Read more about LingoStar website translation guide…

Website Translation Free E-book

  • I give my expressed consent to receive digital communications from LingoStar Language Services Inc.
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

TRANSLATION

LingoStar provides translation of all types of written documents of any kind of complexity. Whether it is a personal document, a complex medical report, a technical manual, or a patent of a new design – we are here to help you.

INTERPRETATION

Are you looking for the right person to interpret spoken texts in a conference, provide training, or translate verbal negotiations? LingoStar Language Services can help you find a professional interpreter that will fit your exact needs. Reach out to multilingual communities with our interpreters.

VOICE-OVER

All of your audio and media files need to be localized if you want to attract your target audience. Voice-over translation is perfect for this purpose. With LingoStar you can find the perfect voice-over artist to help your business reach your target market.

WEBSITE TRANSLATION

Do you want to establish credibility with international customers? We can provide website translation to French, Spanish, Chinese, Russian, and many other languages to help your customers understand and use your services or products.


GO CANADIAN. GO BILINGUAL.

We are a Canadian company and specialize in English to French translation.

Need translation from Canadian French into English or English into Canadian French?

LEARN MORE about French Canadian translations

EMPLOYMENT OPPORTUNITIES

LingoStar is looking for reliable freelance translators, interpreters, proofreaders, desktop publishers, voice-over artists, transcribers, tutors, tour guides and other language professionals who will work with us to deliver high quality services within set deadlines.
LEARN MORE about translation applications

MOST RECENT BLOG ARTICLES

Check Out Our New Positive Message Translation

The Positive Message Translation into Italian, French, Japanese, Russian, Ukrainian, Czech, and Slovak What does it really mean to be the best? Does it mean to be the strongest or the smartest or the most good-looking person in the world? The problem is that every day the smartest and the strongest man gets a chance to meet somebody who is smarter or stronger. We shouldn’t focus on being better than someone else. Every day we should have a goal: to become better people than we already are. As long as you move towards this goal this life will make sense and will get even more and more interesting. Enjoy being yourselves! Check out LingoStar’s translations of today’s positive message. Don’t hesitate to send us your translations. Let’s share this message with everyone! The Positive Message in English: It’s not about being the best. It’s about being better than you were yesterday. The Positive Message Translation into Italian: L’importante non è essere i migliori, ma essere migliori di quanto si era ieri. The Positive Message Translation into French: L’important ce n’est pas d’être le meilleur, mais d’être meilleur  de ce qu’on était hier. The Positive Message Translation into Russian: Дело не в том, чтобы быть лучшим. Дело в том, чтобы стать лучше, чем вы были вчера. The Positive Message Translation into Japanese: 一番でいることではなく、昨日の自分より成長していることが大事なのだ。 The Positive Message Translation into Slovak: Nie je dôležité byť najlepším, ale lepším ako včera. The Positive Message Translation into Ukrainian: Річ ну в тім, щоб бути найкращим. Річ у тім, щоб стати краще, ніж ви були вчора. The Positive Message Translation into Czech: Nejde o to být nejlepší.... read more

All Shades of Spanish: Spanish Translation – Part IV

Spanish Translation The increase of the Spanish speaking population in North America has resulted in an increased demand for professional Spanish translation and interpretation, especially in the legal and medical fields. Certainly, a translator has to have native or near-native fluency in one of the two languages if he or she wants to work with English – Spanish language pair. Excellent grammar and wide vocabulary are a couple traits that will make someone a good professional translator. However, these skills are just not enough to provide high-quality translation, especially in such important fields as medicine and law. To provide successful legal translation from Spanish to English, it is necessary to be familiar with nuances of all the legal procedures, otherwise you risk getting confused while translating. These include for instance, Spanish and English cognates. Read the following example: Las partes han acordado celebrar el presente contrato con el fin de construir un puente. The parties have agreed to celebrate this contract for the purpose of building a bridge. Do you think this is an incorrect translation? It looks quite adequate. However, in the case of contracts translation, such a translation is unacceptable. As this sentence refers to the formation of the contract, the word ‘celebrate’ is not appropriate, and a translator should use the word ‘enter into’ instead. This verb will denote the actual meaning of the sentence, and the result we will get will be more professional: The parties have agreed to enter into this contract for the purpose of building a bridge. It is also very important to know how to localize the text into English from... read more

To Translate or Not To Translate: Translation of Proper Names

Translation of Proper Names There is a common misconception that proper names are never translated. However, if you ever paid attention to various newspaper articles in foreign language or to some magazines, you may have noticed that, for instance, Queen Elizabeth II is translated as Reina Isabel II and Alliance Française is translated as Instituto Británico in Spanish. Translators actually do a lot of things with proper names. Sometimes they keep proper names non-translated, which leads to different pronunciation in a target language; sometimes they use transcription and transliteration, cultural adaptation, substitution, and so on. As you can see, there are a lot of ways to translate a proper name, and it requires very sensitive decision-making on the part of a translator. Besides, it depends on the type of translation. If one is specializing in the certified translation of official documents, one is unlikely to look for the meaning of the client’s name and just use transliteration to make it sound the same in the target language as it does in the source language. However, in literature we can often find examples of successfully (and unsuccessfully) translated proper names that have the same effect on the target audience as the original name does. For example, the most controversial and one of the most interesting characters of the Harry Potter book series – Severus Snape – doesn’t have the same name in other languages. In Romanian he is Severus Plesneală, in Hungarian – Perselus Piton, in Italian – Severus Piton, in French – Severus Rogue, and in Russian – Северус Снегг (Severus Snegg). For many translators it was more important... read more

LingoStar Translation Agency has launched a new series of interviews and stories about interesting people and artists who recount their life experiences to us. We are happy to know that there are so many talented, extraordinary people and that we have a chance to share these stories with you!

If you have a story to share with us, it can be featured here too!

E

Showcase your art & skills by providing us with an interview.

E

Do you love languages and different cultures? Tell us your life story!

E

Has translation helped your company thrive? Be our case study!

Working with LingoStar on many multilingual projects for both translation and voice-over is a real pleasure. Their work is extremely well-managed and the attention to detail – a must in the translation field – is outstanding. Thank you, LingoStar!

Gemma Scott

Operations Manager, Go2 Productions / Apple Inc.

LingoStar consistently delivers on time and in the format that best suits the needs of our business. We often need last-minute translations, and LingoStar’s highly professional team of translators has never disappointed.

Sina Noureddin

Mobidia Technology, Inc.

%

Satisfied

  • Corporate Clients 100%
  • Individuals 100%

MOST TRANSLATED LANGUAGE PAIRS IN OUR OFFICES:

Vancouver

%

English to Chinese Translation

Toronto

%

English to French Translation

USA

%

English to Spanish Translation

OUR CLIENTS TRUST US – SEE PAST PROJECTS  We have the privilege of working with some of the most well known companies in Canada:


Our Clients