Translation Services Canada – Welcome to LingoStar
Established in 2004, LingoStar Language Services is a versatile and resourceful language services company dedicated to excellence in quality and customer service. We provide cultural and industry-appropriate language solutions tailored to your specific needs. Ready to go global? Do you want to reach multilingual communities?
Read more about LingoStar’s translations…
Explore Website Translation & Localization | LingoStar
Interested in website translations? Go global with your multilingual site!
Read more about multilingual websites…
Download our FREE eBook or Read more about LingoStar website translation guide…
Website Translation Free E-book
TRANSLATION
LingoStar provides translation of all types of written documents of any kind of complexity. Whether it is a personal document, a complex medical report, a technical manual, or a patent of a new design – we are here to help you.
INTERPRETATION
Are you looking for the right person to interpret spoken texts in a conference, provide training, or translate verbal negotiations? LingoStar Language Services can help you find a professional interpreter that will fit your exact needs. Reach out to multilingual communities with our interpreters.
VOICE-OVER
All of your audio and media files need to be localized if you want to attract your target audience. Voice-over translation is perfect for this purpose. With LingoStar you can find the perfect voice-over artist to help your business reach your target market.
WEBSITE TRANSLATION
Do you want to establish credibility with international customers? We can provide website translation to French, Spanish, Chinese, Russian, and many other languages to help your customers understand and use your services or products.
GO CANADIAN. GO BILINGUAL.
We are a Canadian company and specialize in English to French translation.
Need translation from Canadian French into English or English into Canadian French?
EMPLOYMENT OPPORTUNITIES
LingoStar is looking for reliable freelance translators, interpreters, proofreaders, desktop publishers, voice-over artists, transcribers, tutors, tour guides and other language professionals who will work with us to deliver high quality services within set deadlines.MOST RECENT BLOG ARTICLES
Enjoy LingoStar’s New Positive Message Translations
Positive Message Translations into 7 Languages There is a very good expression which says that we should never, ever give up on our way to something we really want just because it is difficult to wait. Why? The answer is that it is even more difficult to regret having given up. That’s true. Maybe, it doesn’t sound very optimistic, but it is much better to fail knowing that you have done whatever you could than not to try at all. Nobody likes to fail. However, failure is not the end. On the contrary, it gives you a chance to start all over again and to avoid those mistakes that you have made before. Look at it from a different angle and you will see that every single dream, every goal is worth trying and working hard. No one says it will be easy. But how fantastic you will feel when your goal is finally achieved. What we should do is to support, motivate, and inspire each other. Together we can make all our dreams come true! Don’t forget to inspire the people you love! Let’s share this beautiful message with as many people as possible. Don’t hesitate to contact us and send us your translations of today’s positive message. Good luck, friends! The Positive Message in English: If the plan doesn’t work, change the plan. But never the goal. The Positive Message Translation into French: Si le plan ne fonctionne pas, change le plan, jamais le but. The Positive Message Translation into Italian: Se un piano non funziona, cambia il piano, mai l’obiettivo. The Positive Message Translation into Russian:... read moreThe Most Mysterious Manuscript in the World and its Translation
The Most Mysterious Manuscript in the World The world is full of secrets and mysterious things people cannot find adequate explanations for. Languages are not an exception. Today, there exist several manuscripts that linguists simply cannot translate! One of such texts is the Voynich manuscript which has become one of the most mysterious objects in history and can be found today in one of the libraries at Yale University. So what exactly is the Voynich manuscript? It is an illustrated codex handwritten in an unknown writing system which was discovered by a book dealer Wilfred M. Voynich outside of Rome in 1912. This unique book that the world’s best cryptographers and linguists have been trying to decipher for decades dates back to 15th century (or even 13th, as many scientists believe). This book is 235 pages long, full of coloured images of astrological charts, different plants, and living cells that look as if they were observed with the help of a microscope. Who wrote it? Some lost civilization? Was it human beings that created the book? Therefore is there any message that we cannot understand? What Became The Most Mysterious Manuscript Today many scholars are working on this book, and they argue about its possible origins. For instance, Stephen Bax, professor of Applied Linguistics at the University of Bedfordshire, claims that he managed to decipher some words. His main goal was to focus on the proper names in the text – the method used for successful deciphering of Egyptian hieroglyphs. So, he has deciphered such proper names as Taurus, Coriander, Cotton, Juniper, Centaurea, Chiron, Hellebore Nigella Sativa, and Kesar.... read more‘Hamlet’ Translation: The Great Play in West Africa
Hamlet Translation for West African Tribal Elders One of the questions which many scholars have been trying to answer is whether people from different corners of the world share the same ideas and have the same values despite their cultures and languages. This subject was raised by anthropologists, philosophers, linguists and translators. One of these translators is Laura Bohannan, who translated Shakespearean Hamlet for a group of West African tribal elders. According to Bohannan just before she left Oxford, she protested that human nature is the same over the world and that the general plot and motivation of great tragedies will be clear everywhere. To translate the tragedy for the elders she had to take into account many cultural nuances; for example, the notion of ghosts does not exist in the culture of those tribes as they do not believe in the post-death survival of people. That is why the concept of ghosts became an omen sent by a witch to their culture. After the play was performed, the chiefs discussed it and disagreed on several moments. For instance, they thought that Hamlet had no right to investigate the reasons of his father’s death as it was his uncle’s business. One more thing that they noticed was that Claudius had to marry Gertrude in order to protect his family patrimony, etc. These examples demonstrate that not all cultures share the same assumptions. Hamlet turned out to be very exotic for West African tribes, and only certain moments were clear to them. If you are looking for a reliable translation agency to have your document translated into a language that... read moreLingoStar Translation Agency has launched a new series of interviews and stories about interesting people and artists who recount their life experiences to us. We are happy to know that there are so many talented, extraordinary people and that we have a chance to share these stories with you!
If you have a story to share with us, it can be featured here too!
Showcase your art & skills by providing us with an interview.
Do you love languages and different cultures? Tell us your life story!
Has translation helped your company thrive? Be our case study!
Working with LingoStar on many multilingual projects for both translation and voice-over is a real pleasure. Their work is extremely well-managed and the attention to detail – a must in the translation field – is outstanding. Thank you, LingoStar!
Gemma ScottLingoStar consistently delivers on time and in the format that best suits the needs of our business. We often need last-minute translations, and LingoStar’s highly professional team of translators has never disappointed.
Sina Noureddin
MOST TRANSLATED LANGUAGE PAIRS IN OUR OFFICES:
Vancouver
%
English to Chinese Translation
Toronto
%
English to French Translation
USA
%
English to Spanish Translation