Translation Services Canada – Welcome to LingoStar
Established in 2004, LingoStar Language Services is a versatile and resourceful language services company dedicated to excellence in quality and customer service. We provide cultural and industry-appropriate language solutions tailored to your specific needs. Ready to go global? Do you want to reach multilingual communities?
Read more about LingoStar’s translations…
Explore Website Translation & Localization | LingoStar
Interested in website translations? Go global with your multilingual site!
Read more about multilingual websites…
Download our FREE eBook or Read more about LingoStar website translation guide…
Website Translation Free E-book
TRANSLATION
LingoStar provides translation of all types of written documents of any kind of complexity. Whether it is a personal document, a complex medical report, a technical manual, or a patent of a new design – we are here to help you.
INTERPRETATION
Are you looking for the right person to interpret spoken texts in a conference, provide training, or translate verbal negotiations? LingoStar Language Services can help you find a professional interpreter that will fit your exact needs. Reach out to multilingual communities with our interpreters.
VOICE-OVER
All of your audio and media files need to be localized if you want to attract your target audience. Voice-over translation is perfect for this purpose. With LingoStar you can find the perfect voice-over artist to help your business reach your target market.
WEBSITE TRANSLATION
Do you want to establish credibility with international customers? We can provide website translation to French, Spanish, Chinese, Russian, and many other languages to help your customers understand and use your services or products.
GO CANADIAN. GO BILINGUAL.
We are a Canadian company and specialize in English to French translation.
Need translation from Canadian French into English or English into Canadian French?
EMPLOYMENT OPPORTUNITIES
LingoStar is looking for reliable freelance translators, interpreters, proofreaders, desktop publishers, voice-over artists, transcribers, tutors, tour guides and other language professionals who will work with us to deliver high quality services within set deadlines.
MOST RECENT BLOG ARTICLES
Chinese And English Advertisement In Richmond
Richmond’s Chinese and English population Richmond, located south of Vancouver, has grown into a modern and multicultural city. Its population of 213,000 people makes it the fourth largest city in B.C; and with an immigrant population of 60 percent, it has the highest in Canada. Over the years, Richmond has become a dynamic and multi-ethnic community, and 50 percent of its residents are Chinese. After World War II, large numbers of Asian immigrants from China and Hong Kong settled there and today many Chinese and English speakers call Richmond home. Advertisement signs in both languages In Richmond, there is advertising in both Chinese and English. Recently a huge debate has arisen regarding Chinese only advertisement signs, and whether or not they should be banned. This debate was sparked by Budweiser’s January 2016 advertisement of their beer in Chinese, with only a few words appearing in English. The Richmond city council voted against banning signs that are only in Chinese, but advised that at least 50 percent of advertisement signs should be in English. The Translink bus advertisement in Chinese which was not well received either. This debate has led to misunderstandings, since some residents think that Chinese people do not respect the English language community. However, this doesn’t hold water in the above case, since Budweiser is an American company, not a Chinese one. Furthermore, the problem is not as extensive as it seems since, in fact, less than five percent of advertising signs in Richmond are in Chinese only. Most of these businesses do not even realize that they are deterring business from English speakers. Advertisement in Chinese... read moreGerman beer – Here Is Why You Should Celebrate With Us!
Germans and beer The Germans. Organization and structure? Yes, please! We Germans love rules and have them for everything. And I really mean EVERYTHING. What else do we love? That’s right! German Beer! And how are rules and beer related? Well, let me show you. Why do people always use beer and Lederhosen to describe Germans? Because we know how to brew good German beer (and needed some hardwearing pants…). There are over 1300 breweries in Germany, and so what do the orderly Germans do to guarantee high-quality beer? We lay down rules! And since beer is such an important part of German culture, we pay a lot of attention to the brewing method. By the way, the translation of “Prost” is “Cheers!” And if you are looking for some German beer in Vancouver, there are a lot of pubs where you can try some. The German Beer Purity Law The Reinheitsgebot (translation: “German Beer Purity Law”) is a series of regulations limiting the ingredients of beer made in Germany. This goes back to 1516, Bavaria, Germany, when beer could only be made from water, barley and hops. The law passed in order to prevent price competition with bakers for wheat and rye, in an attempt to ensure the availability of affordable bread. The rules were so strict that breweries were punished for producing impure beer! And the Bavarian government wasn’t kidding… “Furthermore, we wish to emphasize that in future in all cities, markets and in the country, the only ingredients used for the brewing of beer must be barley, hops and water. Whosoever knowingly disregards or transgresses upon this ordinance,... read moreJapanese People Learning English are Having a Hard Time
Struggles of Japanese people learning English There are many aspects that make it difficult for Japanese people learning English. At first, we think about the differences between the English and the Japanese alphabet. However, I would like to introduce three others that many struggle with. Vowels following Consonants Firstly, in Japanese, a consonant is always followed by a vowel, like in the word ‘arigatou’ which means ‘thank you’. When Japanese people speak English, they tend to unconsciously add vowels after consonants, especially in words that end with consonants. In the case of ‘cat’, for example, many Japanese speakers will pronounce it like “kato”, with an additional ‘o’ at the end. That’s why English spoken by Japanese people can sometimes sound strange. English has many sounds that are not existent in Japanese and it is also one of the main reasons why our pronunciations can be peculiar. Number Another difficulty is that in Japanese, singular and plural forms are not important, so, Japanese people will often forget to use the correct form when speaking English. It may sound like it’s not a big problem, but when it comes to translating from Japanese into English it can pose some challenges. Since the number is not a grammatical construct in Japanese, it isn’t always clear which form should be used. Articles Finally, most Japanese people struggle with the use of articles because they do not exist in Japanese. Even those who have lived in English-speaking countries for a long time find it difficult to use articles properly. It is one of the most challenging aspects of English for Japanese people to master.... read moreLingoStar Translation Agency has launched a new series of interviews and stories about interesting people and artists who recount their life experiences to us. We are happy to know that there are so many talented, extraordinary people and that we have a chance to share these stories with you!
If you have a story to share with us, it can be featured here too!
Showcase your art & skills by providing us with an interview.
Do you love languages and different cultures? Tell us your life story!
Has translation helped your company thrive? Be our case study!
Working with LingoStar on many multilingual projects for both translation and voice-over is a real pleasure. Their work is extremely well-managed and the attention to detail – a must in the translation field – is outstanding. Thank you, LingoStar!
Gemma ScottLingoStar consistently delivers on time and in the format that best suits the needs of our business. We often need last-minute translations, and LingoStar’s highly professional team of translators has never disappointed.
Sina Noureddin
MOST TRANSLATED LANGUAGE PAIRS IN OUR OFFICES:
Vancouver
%
English to Chinese Translation
Toronto
%
English to French Translation
USA
%
English to Spanish Translation