Go Global | Reach Multilingual Communities

Expand Your Business by Translating Your Documents, Videos and Websites

Corporate Services      Personal Services  

Translation Services Canada – Welcome to LingoStar 

Established in 2004, LingoStar Language Services is a versatile and resourceful language services company dedicated to excellence in quality and customer service. We provide cultural and industry-appropriate language solutions tailored to your specific needs.

Read more…

 


Explore Website Translation & Localization

Interested in website translations?

Read more…

Download our FREE eBook or Read more…

Website Translation Free E-book

  • I give my expressed consent to receive digital communications from LingoStar Language Services Inc.
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

TRANSLATION

LingoStar provides translation of all types of written documents of any kind of complexity. Whether it is a personal document, a complex medical report, a technical manual, or a patent of a new design – we are here to help you.

INTERPRETATION

Are you looking for the right person to interpret spoken texts in a conference, provide training, or translate verbal negotiations? LingoStar Language Services can help you find a professional interpreter that will fit your exact needs.

VOICE-OVER

All of your audio and media files need to be localized if you want to attract your target audience. Voice-over translation is perfect for this purpose. With LingoStar you can find the perfect voice-over artist to help your business reach your target market.

WEBSITE TRANSLATION

Do you want to establish credibility with international customers? We can provide website translation to French, Spanish, Chinese, Russian, and many other languages to help your customers understand and use your services or products.


GO CANADIAN. GO BILINGUAL.

We are a Canadian company and specialize in English to French translation.

Need translation from Canadian French into English or English into Canadian French?

LEARN MORE!

EMPLOYMENT OPPORTUNITIES

LingoStar is looking for reliable freelance translators, interpreters, proofreaders, desktop publishers, voice-over artists, transcribers, tutors, tour guides and other language professionals who will work with us to deliver high quality services within set deadlines.
LEARN MORE

MOST RECENT BLOG ARTICLES

“El mate”: a special bond created by yerba mate

More than a drink Just as British people religiously enjoy their 5 o’clock tea, some countries in the southern hemisphere share a very popular drink: “el mate.” This tea-like infusion (also known as chimarrão in Brazil) is made with yerba mate and is enjoyed by children and adults at any time of day. What’s more, it has been an integral part of the culture in Argentina, Uruguay, Paraguay and southern Brazil for many years now. So, let’s learn a little more about this important drink. Origin of “el mate” and yerba mate Yerba mate was already being consumed long before the “new world” was discovered. Actually, it was the Guaraní people who inhabited parts of South America who introduced the plant to the European settlers. The settlers began to cultivate it and to make it well-known throughout the rest of the southern regions. Although the yerba mate cropping tradition almost disappeared when the Jesuits were expelled from the region, native people took over and transformed it into commercial harvesting. “El mate” is also related to the image of “el gaucho”, a popular cowboy-like figure from Argentina, Uruguay and the southern part of Brazil. El gaucho is commonly depicted as a horseman dressed in leather boots or espadrilles, a long-sleeved cotton shirt and baggy pants (bombacha), carrying a bola (best known as boleadora) or a long gaucho knife (facón). How to prepare “el mate” First of all, to start “el mate” we need the following things: Yerba mate –that is, the processed ground leaves of the yerba mate plant.A mate –that is, the receptacle where we’ll put the yerba mate.... read more

Humour in Translation: How to translate a foreign joke?

To laugh or not to laugh ? That is the question We all love to hear a good joke and laugh every once in a while. It makes us feel good and helps us leave our troubles behind. You know what they say, “Laughter is the best medicine!”. But, even if laughter has no boundaries, humour in translation does. Different types of humour As we all know, humour has many faces. Ideally, some instances of humour are unrestricted in that they can easily be translated into another language system without major difficulties.  However, sometimes humour carries cultural, political and social references which can have an impact on the source audience but mean nothing in a different language. In addition, it can play with the meaning or sound of words, adding extra difficulty to the translation task as the translator may have to rack his or her brain to come up with a creative solution. In some cases, and to make matters worse during a translation, humour can be bound to a private or in-group joke, meaning that if you are an outsider to this group, you cannot understand what the joke implies. Or the translation of a humour instance cannot exceed a certain amount of characters and must forcibly be reformulated to fit the given space, as in the case of subtitles. So, bearing these situations in mind, how can a translator achieve the original intention of a humour instance? Different techniques for translating humour The challenges of translating humour are numerous. Translators must have a sound knowledge of the language and culture and, above all, a lot of... read more

The Caribbean Culture, its Different Traditions and Customs

Diverse Caribbean culture This is the second and last part of our blog about the Caribbean. Since one blog post was not enough to deal with some important aspects of the Caribbean Civilisation, we thought it would be better to split it in two. Therefore, if you have not read the first part which deals with Caribbean geography, identity, economy, and languages, make sure you catch up by clicking here. Today, we will discuss Caribbean culture and its diversity. Process of Diversity Every cultural aspect in the archipelago is the result of transculturation or cross-influence. According to Stuart Hall, “[Caribbean people] became subject at once to complex processes of assimilation, translation, adaptation, resistance, reselection and so on. That is to say, they became in a deep sense diasporic societies. For wherever one finds diasporas, one always finds precisely those complicated processes of negotiation and transculturation which characterize Caribbean culture.” So what is transculturation? Transculturation is a synonym of ‘cross-influence’. Fernanda Ortiz created this concept in order to describe the phenomena that occurred in Cuba. This term refers to the transmutations of cultures. It describes the contact between two cultures that discover each other and clash. According to him, this term is the most appropriate term for expressing the different phases of the transition process from one culture to another. Indeed, it consists not only in the acquisition of a different culture, but also in the loss and the uprooting of a previous culture. Moreover, it expresses the creation of new cultural phenomena (neoculturation). To prove his point, he uses the metaphor of a child, being the genetic result of... read more

LingoStar Translation Agency has launched a new series of interviews and stories about interesting people and artists who recount their life experiences to us. We are happy to know that there are so many talented, extraordinary people and that we have a chance to share these stories with you!

If you have a story to share with us, it can be featured here too!

E

Showcase your art & skills by providing us with an interview.

E

Do you love languages and different cultures? Tell us your life story!

E

Has translation helped your company thrive? Be our case study!

Working with LingoStar on many multilingual projects for both translation and voice-over is a real pleasure. Their work is extremely well-managed and the attention to detail – a must in the translation field – is outstanding. Thank you, LingoStar!

Gemma Scott

Operations Manager, Go2 Productions / Apple Inc.

LingoStar consistently delivers on time and in the format that best suits the needs of our business. We often need last-minute translations, and LingoStar’s highly professional team of translators has never disappointed.

Sina Noureddin

Mobidia Technology, Inc.

%

Satisfied

  • Corporate Clients 100%
  • Individuals 100%

MOST TRANSLATED LANGUAGE PAIRS IN OUR OFFICES:

Vancouver

%

English to Chinese Translation

Toronto

%

English to French Translation

USA

%

English to Spanish Translation


OUR CLIENTS TRUST US – SEE PAST PROJECTS  We have the privilege of working with some of the most well known companies in Canada:


Our Clients