Translation Services Canada – Welcome to LingoStar
Established in 2004, LingoStar Language Services is a versatile and resourceful language services company dedicated to excellence in quality and customer service. We provide cultural and industry-appropriate language solutions tailored to your specific needs.
Explore Website Translation & Localization
Interested in website translations?
Read more…Download our FREE eBook or Read more…
Website Translation Free E-book
TRANSLATION
LingoStar provides translation of all types of written documents of any kind of complexity. Whether it is a personal document, a complex medical report, a technical manual, or a patent of a new design – we are here to help you.
INTERPRETATION
Are you looking for the right person to interpret spoken texts in a conference, provide training, or translate verbal negotiations? LingoStar Language Services can help you find a professional interpreter that will fit your exact needs.
VOICE-OVER
All of your audio and media files need to be localized if you want to attract your target audience. Voice-over translation is perfect for this purpose. With LingoStar you can find the perfect voice-over artist to help your business reach your target market.
WEBSITE TRANSLATION
Do you want to establish credibility with international customers? We can provide website translation to French, Spanish, Chinese, Russian, and many other languages to help your customers understand and use your services or products.
GO CANADIAN. GO BILINGUAL.
We are a Canadian company and specialize in English to French translation.
Need translation from Canadian French into English or English into Canadian French?
EMPLOYMENT OPPORTUNITIES
LingoStar is looking for reliable freelance translators, interpreters, proofreaders, desktop publishers, voice-over artists, transcribers, tutors, tour guides and other language professionals who will work with us to deliver high quality services within set deadlines.MOST RECENT BLOG ARTICLES
Chinese opportunity : How to do Business in China
Chinese market: What’s new? The Chinese and Marketing channels Chinese consumers are changing. They open more and more to the Western marketing channels and practices. However the rise of the local communication platform WeChat and its growing number of users threatens the email marketing strategies. According to Chinese authorities, half of the population now has access to the internet, although this access can be unstable due to government crackdowns – such as the one initiated in February 2018. The overwhelming majority of Chinese internet users – around 95% – connect via their smartphones. A responsive design for your website is thus crucial, especially for e-commerce websites, which must provide users with the best user experience possible. As for payments, local payment gateways – such as Alipay or WeChat – are increasingly popular and used on a daily basis. Using these payment solutions could help you earn your customers’ trust and develop your business more rapidly. Communicate with customers Earning trust from your customers also means addressing them in their language. As mentioned previously, Chinese consumers tend to trust local brands and companies more and more. Therefore, adapting your business techniques to the local culture and language can help you significantly. Mandarin is a very subtle language and if you decide to translate your brand or tagline, you need to have native speakers do the job. In the 1980s, KFC – the American fast food restaurant – learned this the hard way when their first restaurant opened in China. Their famous “finger lickin” good” tagline became “Eat your fingers off” after a mistranslation, which didn’t sound very appetising. Knowing your... read moreBusiness Communication: Learn about Cultural Differences
Business Communication: What Should I Know? The way we communicate in the workplace can vary significantly from one country to another. Although there are some international rules, you may need to understand your partners’ cultures to improve business communication and build a long-lasting business abroad. Although cultural differences in terms of body language tend to fade, there are still some particularities to take into consideration. Eye contact Making eye contact is a proof of attention in Western and Latin American countries but is also a sign of dominance – or worse, aggression – in Japan. It can therefore create embarrassing situations. Make sure your eye contact is very brief. Handshakes It is now common around the world to handshake your co-workers in a business context, apart from a few exceptions such as Thailand, or in some Muslim countries between men and women. In countries where physical contact is considered rude, such as Japan, handshakes should be brief and limp. Also, you will exchange business cards, and should have yours translated into Japanese. It’s a very common practice to give one’s business card when meeting someone in a professional context. Personal space In Latin American countries, even in a professional context, casual touching and physical proximity during a conversation are commonplace. Whereas people can consider it inappropriate in the UK or in Germany, it creates a climate of trust in Latin American countries. Emotional display It is not always professional to show how you feel to your co-workers. In some countries though, you can share your personal opinions or state of mind more freely than others. In China for example,... read moreIntroducing The Future Of Translation
New Technology in Translation Technology and with it the future as it was imagined in the 1980s is upon us more than ever in 2018. Two of the best examples are the Nike Air Mag and the Hoverboard, seen in the movie “Back to the Future”. Also seen in sci-fi movies, instant translation is more and more a reality. Here are some new technological innovations that can change our way of understanding a foreign language. Logbar – ili The “ili” is a little device from the Japanese-based company Logbar. Their technology only as big as your thumb, it is an instant translator that allows you to have a conversation with somebody that speaks another language. You talk through the device and it translates instantly to the person you are speaking to. The product contains its own OS (operating system) that allows the instant translation. In addition, it works without any internet connection and has its own dictionary. The device is mostly for travellers and only supports English, Chinese, and Japanese for now. Unsurprisingly, the device has already received an award from the CES (The International Consumer Electronics Show) in 2016 and was on pre-sale at a price of $199. It officially opened to the market in January 2018 at a price of $249. Logbar website To pre-order or order the product Watch: The story behind ili Waverly Labs – Pilot Translating Earpiece The Pilot Translating Earpieces are small earplugs that give you instant translation directly in your ears. The device promises you clear instant translation by using the latest in speech recognition technology to understand other languages. The first... read moreLingoStar Translation Agency has launched a new series of interviews and stories about interesting people and artists who recount their life experiences to us. We are happy to know that there are so many talented, extraordinary people and that we have a chance to share these stories with you!
If you have a story to share with us, it can be featured here too!
Showcase your art & skills by providing us with an interview.
Do you love languages and different cultures? Tell us your life story!
Has translation helped your company thrive? Be our case study!
Working with LingoStar on many multilingual projects for both translation and voice-over is a real pleasure. Their work is extremely well-managed and the attention to detail – a must in the translation field – is outstanding. Thank you, LingoStar!
Gemma ScottLingoStar consistently delivers on time and in the format that best suits the needs of our business. We often need last-minute translations, and LingoStar’s highly professional team of translators has never disappointed.
Sina Noureddin
MOST TRANSLATED LANGUAGE PAIRS IN OUR OFFICES:
Vancouver
%
English to Chinese Translation
Toronto
%
English to French Translation
USA
%
English to Spanish Translation
OUR CLIENTS TRUST US – SEE PAST PROJECTS We have the privilege of working with some of the most well known companies in Canada: