How to go from an amateur translator to a professional translator
A Translator’s Tale Once Upon a Time… …there were translators. But they were translation students or amateur translators. We’re sure you’re familiar with that feeling of not being good enough and fearing that you won’t find work. Many of us are told during our studies that the world of translation is difficult and cold. Some professors even say that we’d be better off becoming language teachers or finding other work because it is impossible to make ends meet working as a translators. This mix of pessimism and closing doors makes amateur translators feel lost and helpless. However, opportunities exist and once you find one, you will discover that the world of translation is very rewarding. You will find wonderful colleagues who will share your interests. You’ll realize how cool it is to always keep learning through the texts you translate. This is something they don’t teach you during your translation degree. Decisions of Translators The biggest, scariest question for amateur translators or for translators who just finished a degree (or master’s degree) is “so what now?” Let’s walk in an amateur translator’s shoes for a moment. You finish your degree knowing that there are much more experienced translators than you in the labour market. Two things can happen at this point: you are determined to thrive as a professional translator from the very beginning, or you keep studying to gain more experience. Many translation students decide to complete a master’s degree, which gives them one or two more (safe) years to make up their minds on what they want to do in the future. Nonetheless, the master’s degree comes...