Read our Translation Blog

Get the latest fun and facts from the language industry with our blog!

Need advice on website translation and localization?
Browse our ONLINE SHOP for ebooks on how to translate a website!

LingoStar’s Blog blog, website translation and localization canada, translation and interpretation vancouver

Welcome to LingoStar’s blog! On this page, you can find a lot of interesting and useful information about the translation industry. Explore topics on website translation and localization and how successful localization can influence your business to help your company grow and go global.

Language Blog Topics

On this blog, you can also learn about professional translators and interpreters, multilingual search engine optimization (SEO), the importance of socializing and networking and translators’ professional ethics. Quite often we write posts about the languages of the world, other cultures, and their traditions. Not only do translators convert texts from a source language to a target language, but they also help people communicate with each other, help establish international contacts, and are often prominent figures in the social, economic, and political life. Lastly, of course, we want you to have fun, so on our blog, you can find many posts that will entertain you and, hopefully, make you smile!

We hope you enjoy our blog and discover a lot of interesting things! 

Vince Lombardi’s Motivational Quote Translation into German, Italian, Russian, Slovak, Japanese, Ukrainian, Spanish!

Vince Lombardi’s Motivational Quote Translation into German, Italian, Russian, Slovak, Japanese, Ukrainian, Spanish It is important to win, to achieve your goals, to be successful. However, what helps people become successful? Vince Lombardi gives you an answer: you need to WANT to win. Therefore, be positive, work harder, and you’ll be successful. Let’s make this list even longer! Don’t hesitate to contact us and send us translations of this motivational quote into languages you speak. The Motivational Quote in English: Winning isn’t everything, but wanting to win is.  (Vince Lombardi) Motivational Quote Translation into Slovak: Vyhrať nie je všetko, ale všetkým je chuť zvíťaziť. (citát: Vince Lombardi) Motivational Quote Translation into Russian: Победа – это еще не все, главное – желание победить. (Винс Ломбарди) Quote Translation into Italian: Vincere non è tutto, ma voler vincere sì. (Vince Lombardi) Quote Translation into Japanese: 勝つことが全てではない。だが勝ちたいと思うことが大事なのだ。―ビンス・ランバルディ Quote Translation into Ukrainian: Перемога – це ще не все, головне – бажання перемогти. (Вінс Ломбарді) Quote Translation into German: Gewinnen ist nicht alles, aber der Wunsch dazu ist es. (Vince Lombardi) Quote Translation into Spanish: Ganar no lo es todo, pero querer ganar sí lo es. (Vince Lombardi) Quote Translation into French: Gagner n’est pas tout, mais l’effort qu’il faut fournir l’est. (Vince Lombardi)   Here at LingoStar, we provide high-quality, professional translation, interpretation and localization services into over 100 languages. We cooperate with translators, voice-over talent, and many other language specialists all over the world. For more information, call us today at 604-629-8420 or send us an email at info@lingo-star.com. Photo by Abigail Keenan, taken from... read more

Important: Points Customers Should Keep in Mind When Asking for a Translation Quote

What you should know about a Translation Quote On a daily basis we receive a multitude of translation quote requests for various services. These can range from the translation of transcripts, office presentations, birth certificates, technical instruction manuals, among countless others. It is important that the client takes a few things into consideration upon asking for a quote. Translation Quote: What to keep in mind – If cost is an overwhelming issue, the 3 step translation process can be altered accordingly; translation, editing and proofreading is our process, however, proofreading and editing can be skipped to be able to lower the cost.  This is a viable alternative when you do not need a translation for business purposes, but rather just to understand the text. – When quality is a priority we will always ensure that all 3 translation steps are done. – When requesting a quote for translation we ask that you provide us with the original source file. If a client sends an un-editable file, it will result in higher desktop publishing (DTP) services formatting costs which will unnecessarily drive your quote price up. – Take into consideration that when translating a document into certain languages, expansion can occur where there are more words in the target language, which normally requires DTP work. A good example of this is Spanish, which has approximately 20% more words than its English counterpart. – Be aware of which dialect you need for your target language of the translation you need. Some languages have several dialects, and knowing which specific one you need for your translation is essential for it to be translated properly to... read more

Translation of a Quote by Petr Casanova

French, Italian, Slovak, Ukrainian, Japanese, Russian, and English Translation of a Quote by Petr Casanova Never give up! Even if you think you haven’t achieved your goal, just look back, and you will see how much you have already done and how much you have already learnt. Isn’t it a real success? So it is time to share this positive message with as many people as possible. You are more than welcome to send us your translation of the quote or proofread the existing translations! Just contact LingoStar and make your contribution! Original Quote in Czech:  Velikost úspěchu se neměří tím, čeho v životě dosáhneme, ale co cestou překonáme. (citat Petr Casanova) English Translation of the Quote: The greatest success is not measured by what we achieve in life, but what we overcome on our path. (by Petr Casanova) Russian Translation of the Quote: Величина успеха измеряется не нашими жизненными достижениями, а тем, что мы преодолеваем на нашем пути. (Цитата Петра Казановы) Ukrainian Translation of the Quote: Величина успіху вимірюється не нашими життєвими досягненнями, але тим, що ми долаєемо на нашому шляху. (Цитата Петра Казанови.) Slovak Translation: Najväčší úspech sa nehodnotí tým, čo v živote dosiahneme, ale ako si poradíme s prekážkami na našej ceste. (citát: Petr Casanova) Italian Translation: Il successo più grande non è dato dai risultati ottenuti, ma dagli ostacoli superati durante il percorso. (Di Petr Casanova) French Translation: Le plus grand succès n’est pas mesuré par les résultats obtenus, mais par les obstacles surmontés dans le chemin. (De Petr Casanova) Japanese Translation: 最も偉大な成功とは、人生で何を成し遂げたかではなく、過去に何を乗り越えてきたかで評価される。(By ベトル・カサノバ) Here at LingoStar, we have qualified translators in many different fields... read more

Anita Moorjani’s Quote Translation into Czech, French, Russian, Italian

Anita Moorjani Quote Translation Every single person on this planet, in every single corner of this beautiful world, is an important part of something big and wonderful. Therefore, what happens in our lives and in the life of humanity is not just something random. It is supposed to be exactly like this. And all of us can make a contribution to make this world even better. So, let’s share this beautiful idea with as many people as possible! Help LingoStar translate today’s positive message or proofread the existing translations. Don’t hesitate to contact us and send us your quote translation. We are looking forward to hearing from you! Original Quote in English: Everything is exactly how it should be in the grand scheme of things. (by Anita Moorjani) Quote Translation into Czech: Vše je přesně tak, jak má být ve velkolepé souhře záměrů. (citát Anita Moorjani) Quote Translation into Japanese: 全ての事は、壮大な世界や人生の中でそうあるべきようになっている。(By アニータ・モージャニ) Translation into French: Tout est exactement comme il doit être dans le grand schéma des choses. (de Anita Moorjani) Translation into Russian : Все именно так, как и должно быть в общем порядке вещей. (Цитата Аниты Мурджани.) Translation into Slovak : Všetko je zariadené tak, ako má byť vo veľkolepej súhre zámerov. (citát Anita Moorjani) Translation into Ukrainian : Все саме так, як має бути у загальному порядку речей. (Цитата Аніти Мурджані.) Translation into Italian: Tutto è esattamente come deve essere nel grande schema delle cose. (di Anita Moorjani) Here at LingoStar, we have qualified translators in many different fields of specialization. They are not only proficient in different languages, but also concentrate on different cultures and specific dialects. They... read more

What Are Qualities of a Good Translator?

Qualities of a Good Translator Translation is one of the most interesting and important professions. Not only do translators convert a text from one language to another, but they also make cross-cultural communication possible. As a result, they eliminate cultural barriers and misunderstandings. To become a professional translator it is not enough to simply know two different languages. So what are the qualities of a good translator? First of all, a lot of translators work as freelancers and have to communicate with people. It is crucial for them to be highly respectful and to be able to pay close attention to their clients’ interests and needs. The ability to listen to what other people say helps translators do their job in the best way. Secondly, for a translator it is necessary to have project management skills. A language specialist who is working with a translation agency doesn’t usually face this problem. However, freelancers depend on themselves. They need to effectively manage their projects and meet the timeframes they have committed to. Thirdly, a translator must realize that too much work is not necessarily a good thing. Every translator needs to be honest about whether he/she is able to take on more projects. If translators feel they might possibly miss a deadline if they accept more projects, they should decline new jobs and focus on the work that they already have, so that they translate it professionally and to the highest quality. Here at LingoStar we help translators manage their time and projects so that they don’t miss deadlines and can provide flawless translations quickly. We cooperate with professional translators all... read more

Translators’ Professional Ethics

What Do Translators’ Professional Ethics Include? Translation is more than just simply converting texts from one language to another. Specialists in any field have professional ethics to uphold, and translators are no exception. In their guide to obtaining credentials, NAATI, the national standards and accreditation body for translators and interpreters in Australia, list a number of general principles that every translator and interpreter should follow. For instance, these principles require professional translators to respect their clients’ right to privacy and confidentiality; disclose any real or perceived conflicts of interest; decline to undertake any work beyond their competence and level of accreditation; relay information accurately and impartially between parties, etc. Every organization of translators and interpreters has its own rules and regulations which members have to follow. For example, the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC) has established principles for professionals in BC. These requirements say that members should not make misleading statements about their level of proficiency; they should respect all copyrights and other intellectual property rights. In addition, they cannot use their professional role to perform functions that lie beyond the scope of a language professional. Violation of these regulations can negatively affect not only the quality of their work, but also their future career. Furthermore, in today`s world of globalization, the concept of accountability is especially important in the career of a translator. Accountability means that translators and interpreters are responsible for the consequences of their behavior. Therefore, they need to think carefully about the decisions they make, both textual and non-textual. Finally, they also need to keep in mind that their choices can... read more

Why Are Website Translation and SEO So Important?

  Translation of a Website and SEO: How Important Are They?  Dear language friend, the holidays are here and the LingoStar team wishes you and yours all the best this holiday season! We hope that the upcoming celebrations bring joy, happiness, and love. We also hope that you enjoy this newsletter and find a lot of useful information regarding the translation of a website to help your business prosper in 2015. Have you ever wondered why certain websites immediately pop up in Google when you are searching for information, and others fall behind even though they contain more useful content? It is not just a random ranking. The way websites are ranked is a result of the work of web developers and language specialists. In today’s world of globalization, where websites play such an important role in business and communication, it is crucial to always improve your website, so that it meets the interests of the target audience. What makes websites successful and attractive for international communities is website translation. The company that invests in the translation of its website gains credibility and trust and draws clients’ attention.   However, translation of a website isn’t as simple as it seems. To target a specific audience, companies should create a strategy for search engine optimization (SEO). This is a wonderful tool that helps websites become visible and more appealing to customers. Search engines like Google rank web pages, videos, and other content based on what it considers to be most relevant to users. When translating a website, it is not enough just to translate its content into other languages. To... read more

Help LingoStar Translate the Positive Message

Help LingoStar Translate the Positive Message and Share It with Everyone! How many times have you tried to force things to happen, only to overthink everything and get stressed out? Sometimes it is better to relax and remember that all of us deserve a reward every once in a while. There are moments when good things come to your life naturally. Help LingoStar share this idea! Help us translate this positive message or proofread the existing translations and send them to LingoStar. We are looking forward to hearing from you! Positive Message in English: Be the passenger in your life, not the driver. Things will come to you naturally. Japanese Translation of the Positive Message: 人生の乗客となれ。運転手となるな。物事は自然とついて来る。 Russian Translation of the Positive Message: Будьте пассажиром по жизни, а не водителем. Все придет к вам само собой. Czech Translation of the Positive Message: Chovejte se v životě jako spolujezdec, ne jako řidič. Váš život se pak bude odvíjet přirozeně. Ukrainian Translation of the Positive Message: Будьте у своєму житті пасажиром, а не водієм. Все прийде до вас само собою. Italian Translation of the Positive Message: Nella tua vita sii il passeggero, non il guidatore. Ogni cosa verrà da sé. French Translation of the Positive Message: Dans ta vie sois le passager, pas le conducteur. Chaque chose viendra naturellement. German Translation of the Positive Message: Seien Sie ein Passagier und nicht ein Fahrer in Ihrem Leben. Alles will zu Ihnen natürlich kommen. Spanish Translation of the Positive Message: Sé el pasajero de tu vida, no el conductor. Las cosas te llegarán naturalmente.   Want to get more positive messages? Check out on... read more

Jan Kasparec Czech Painter Interview

Jan Kasparec Painter in Vancouver Dear readers, We are launching a new series of interviews with interesting Czech and Slovak people living in Vancouver, BC, Canada. We would like to introduce you to people who inspire and teach us to open up to new horizons, and share their experiences about life in Vancouver, BC. Please welcome our first guest, Jan Kasparec (35), a young and talented painter who works in the Commercial Drive area in Vancouver. His colourful art showcases a spiritual world of fantasy inspired by nature. Jan himself radiates peace, harmony and happiness from the inside out, and this is projected through the bright stars in his blue eyes. Plus, ladies, he is very sexy. Jan Kasparec, what are the three main reasons you paint? What are you inspired by? When I first took on painting professionally, I was very driven and honest, but I was trying to paint images that would sell. I quit my day job because I felt that I had been only fulfilling someone else’s capitalist dream, but I worried about how to survive as a painter. Nevertheless, my reasons for painting have since changed dramatically. Last summer I experienced an inner transformation that has altered my approach towards life, my expectations and desires. I no longer wish to be a rich and famous artist. I wish to paint to feel joy and to create joy for others and to awaken people through my art. Painting has given me so much, I am so thankful for each new day before I go to sleep. Painting has opened up doors to a present moment,... read more

Rozhovor Jan Kašparec malíř Czech

Jan Kašparec malíř ve Vancouveru Vážení čtenáři, na těchto stránkách bychom rádi odstartovali sérii rozhovorů se zajímavými Čechy a Slováky žijícími ve Vancouveru. Rádi bychom vám představili osobnosti, které nás mohou inspirovat, učit novým poznatkům, a třeba i ukázat, jak je jejich životní cesta ve Vancouveru utváří. Naším prvním hostem je Jan Kašparec, nadaný mladý malíř (35), který žije a tvoří blízko Commercial Drive. Jeho dílo okouzluje svou barvitostí, spoustou fantazie, z obrazů dýchá viditelná inspirace v duchovním světě a přírodě. Navíc Honza působí velice přirozeně, uvolněně, s radostným pohledem na svět a jiskřičkami v očích. Prostě nitěrně šťastný člověk. A dámy, ještě navíc je sexy. Jaké jsou tři hlavní důvody, proč maluješ? Co tě inspiruje? Když jsem začal malovat profesionálně, maloval jsem poctivě a zapáleně, ale snažil jsem se prorazit a maloval věci, které se prodají. Když jsem se rozhodl přestat chodit do běžné práce a budovat kapitalistický sen někoho jiného, do malování se mi vloudila starost přežít. Ovšem moje důvody pro malování se dramaticky změnily v nedávné době. Letos v létě jsem prožil vnitřní proměnu, která změnila můj přístup k životu, očekávání a touhy. Už nechci být slavný a bohatý umělec. Chci malovat pro radost vlastní a pro radost ostatních. Chci lidi probouzet skrze své obrazy. Malování mi dalo tolik, že denně před spaním děkuji za každý den. Malování mi otevřelo dveře do přítomného okamžiku. Malování mě naučilo trpělivosti, vytrvalosti, odvaze a víře. Co se týče inspirace – té je všude přehršel. Žijeme v překrásném, leč umírajícím světě. Inspirace pro mě znamená napojení na zdroj a sílu, která vytváří život v každém okamžiku. Ve Vesmíru žádný problém neexistuje, ten je jen... read more

Funny Mistranslations around the World

Funny Mistranslations When traveling, translation is important because it removes linguistic barriers and helps tourists get around. Quite often, people will notice funny mistranslations in their native language. Most of them are translations of signs in hotels, restaurants, and other public places where tourists spend time. Let’s laugh at a few examples! Note in the lobby of a Moscow hotel across from a Russian Orthodox monastery: “You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists, and writers are buried daily except Thursday”. Menu in a Swiss mountain inn: “Special today – No ice-cream”. Sign posted in Germany’s Black Forest:  “It is strictly forbidden on our Black Forest camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for this purpose”. Some mistranslations have actually affected an entire country’s customs. For example, in Japan there is a beautiful Valentine’s Day tradition that started due to a mistranslation. In the fifties, chocolate companies began encouraging Japanese people to celebrate this day of love by giving their partner chocolates. However, a mistranslation stipulated that women should give chocolates to men. To this day, this is exactly what happens on February 14th! A single mistranslation created a whole new nice tradition which brings happiness to so many Japanese people. Men in particular! Just imagine how many wonderful mistranslations you can find not only travelling around the world, but also walking around your own neighbourhood. If you see some, or your country celebrates a custom because of a mistranslation, don`t hesitate to share them with... read more

Translation of the Positive Message

Positive Message Translation to French, Spanish, German, Russian, Czech, Slovak, Ukrainian, and Japanese Christmas is getting closer and closer, and it is a perfect time to think about all the wonderful things and miracles that have happened in your life during the year. Yes, they were miracles indeed, not simple coincidences. Help LingoStar translate this beautiful message and share it with the world! Positive Message in English There are no coincidences, only miracles. Treat every day as your miracle and it will take you a step closer to happiness. French Translation of the Positive Message Il n’y a pas des  coїncidences , seulement des miracles. Vis chaque jour comme ton miracle et il t’emmènera un pas plus près de la félicité. Czech Translation of the Positive Message Neexistují žádné náhody, jen zázraky. Považujte každý den za svůj zázrak a dostanete se o krůček blíže ke štěstí. Slovak Translation of the Positive Message Náhody neexistujú, každá náhoda je malý zázrak! Považujte každý deň za zázrak a dostanete sa o krôčik bližšie ku šťastiu. Russian Translation of the Positive Message     Не бывает совпадений, есть лишь чудеса. Думайте о каждом дне как о чуде, и это на шаг приблизит вас к счастью. Japanese Translation of the Positive Message 偶然など存在しない。奇跡だけだ。毎日を奇跡としてとらえれば、幸せに一歩近づく。 German Translation of the Positive Message Es gibt keine Zufälle, es gibt nur Wunder. Halten Sie jeden Tag für ein Wunder, und es will Ihr Glück ein bisschen näher bringen. Spanish Translation of the Positive Message No existen las coincidencias, sólo los milagros. Trata todos los días como un milagro y te llevará un paso más cerca de la felicidad. Italian Translation of the... read more

Digital Game Localization

Peculiarities of Game Localization Have you ever wondered why some foreign computer games are unpopular in your country, and others are hugely popular – and have even built up a cult following – so much so that people prefer playing the game to living their real life? Of course, some games are destined to be ‘international stars’ because of their high-quality content and graphic design. However this is often not enough: computer games also need to cross cultural boundaries and attract multiple target audiences like many books, films, TV shows, and websites do. Digital games are a global, multi-billion dollar industry, and many game producers and art directors, who are perfectly confident in local game releases, worry about foreign editions in non-native languages as it can influence the overall success of the product. For the game to achieve as much success abroad as it has achieved in the country of release, companies must employ localization, which is a complex process. Video game localization includes translation of text within the game (eg. characters’ dialogue, on-screen instructions, etc.), the game’s instruction manual, packaging, and promotional material. In addition, dialogue needs to be culturally adapted and voiced by native speakers of the target market in order to come across as authentic. However, many aspects of video game localization begin long before translation is actually needed. First, localizers need to decide where the game will be sold, and which languages it will be translated into. For example, localization might include a game developer’s decision not to invest in a Japanese localization as he or she can predict that the company will not benefit... read more

The Web as a Text-Based Medium. Part 2

How Does a Text-Based Medium Work? The link between texts on the Internet is far more obvious than it is for printed text, especially considering that direct links are often embedded right into the text. As users of the Internet, we are conscious that the amount of text we could find on any one subject is virtually unlimited. This abundance and the fact that they appear and are replaced so fast, added to the anonymity of the Internet (we rarely know who the author is) make the information contained in the texts appear less trustworthy than if they were found in print. Therefore, building credibility on the Internet is a major concern for Web content writers. Also, a webpage is read in a different manner than a sheet of paper. The user does not always read the content, but often just scans it. It has been shown that very little of the text on a web page is actually read and that the eyes often follow the same F-shaped directional pattern. Therefore, it is important to locate keywords strategically on the page. To attract and keep the user’s attention as long as possible, it is also efficient to emphasize keywords, to use lists and paragraphs, to write short texts and to stick to a simplified, factual style. In the last couple of decades we have seen the emergence of new forms of art (especially literature) using features of the Web. While it is obvious that taking advantage of the web by incorporating it into your business model is almost a necessity in this day and age to prosper, if... read more

Henry Ford’s Quote in Russian, Dutch, Czech, Slovak, Japanese, Ukrainian, French, Italian, Spanish, German

    Translate Henry Ford’s Quote into Another Language Are you interested in applying your language skills and translating today’s positive business message? Or maybe you can proofread one of these existing translations? Make your contribution and share your knowledge. Enjoy being a translator! English Translation of Henry Ford’s Quote Whether you think you can succeed in your business, or you think you can’t, you’re right. (Adaptation of Henry Ford’s quote). Czech Translation of Henry Ford’s Quote Ať už si myslíte, že uspějete v podnikání, nebo si myslíte, že to nedokážete, v obou případech máte pravdu. (Adaptace citátu Henryho Forda). Slovak Translation of Henry Ford’s Quote Či si už myslíte, že môžete uspieť v podnikaní alebo, že to nedokážete, stále máte pravdu. (Adaptácia citátu Henryho Forda)   Russian Translation of Henry Ford’s Quote Неважно, что вы думаете – можете вы достичь успеха в бизнесе или нет, – все равно вы правы. (Адаптация цитаты Генри Форда.) Dutch Translation of Henry Ford’s Quote Als je denkt, dat je een succesvolle ondernemer wordt, of als je denkt dat het niet zo is, je hebt altijd gelijk. (Adaptatie van een citaat van Henry Ford). Japanese Translation of Henry Ford’s Quote あなたがビジネスを成功できると思えば、できる。できないと思えばできない。どちらにしてもあなたが思ったことは正しい。(ヘンリー・フォードの引用の改変) German Translation of Henry Ford’s Quote Ganz gleich, ob sie denken sie können im Geschäft Erfolg haben oder sie können es nicht, sie haben recht. (Die Adaptation des Zitats von Henry Ford). Spanish Translation of Henry Ford’s Quote Tanto si piensas que puedes tener exito en tus negocios, como si piensas que no puedes, estás en lo cierto. (Adaptación de la cita de Henry Ford). Italian Translation of Henry Ford`s Quote Che crediate di... read more

Translation Blog and News

LingoStar has been a language services provider in Canada, the USA, and Europe for more than a decade. We are proud to say that we cooperate with professional translators, interpreters, and other language specialists worldwide and work with over 100 language pairs. If you are looking for a reliable translation company, contact LingoStar! We are always ready to help you with your projects and documentation. Get a free quote online.