The Positive Message Translation into Italian, French, Japanese, Russian, Ukrainian, Czech, and Slovak What does it really mean to be the best? Does it mean to be the strongest or the smartest or the most good-looking person in the world? The problem is that every day the smartest and the strongest man gets a chance to meet somebody who is smarter or stronger. We shouldn’t focus on being better than someone else. Every day we should have a goal: to become better people than we already are. As long as you move towards this goal this life will make sense and will get even more and more interesting. Enjoy being yourselves! Check out LingoStar’s translations of today’s positive message. Don’t hesitate to send us your translations. Let’s share this message with everyone! The Positive Message in English: It’s not about being the best. It’s about being better than you were yesterday. The Positive Message Translation into Italian: L’importante non è essere i migliori, ma essere migliori di quanto si era ieri. The Positive Message Translation into French: L’important ce n’est pas d’être le meilleur, mais d’être meilleur de ce qu’on était hier. The Positive Message Translation into Russian: Дело не в том, чтобы быть лучшим. Дело в том, чтобы стать лучше, чем вы были вчера. The Positive Message Translation into Japanese: 一番でいることではなく、昨日の自分より成長していることが大事なのだ。 The Positive Message Translation into Slovak: Nie je dôležité byť najlepším, ale lepším ako včera. The Positive Message Translation into Ukrainian: Річ ну в тім, щоб бути найкращим. Річ у тім, щоб стати краще, ніж ви були вчора. The Positive Message Translation into Czech: Nejde o to být nejlepší....
Spanish Translation The increase of the Spanish speaking population in North America has resulted in an increased demand for professional Spanish translation and interpretation, especially in the legal and medical fields. Certainly, a translator has to have native or near-native fluency in one of the two languages if he or she wants to work with English – Spanish language pair. Excellent grammar and wide vocabulary are a couple traits that will make someone a good professional translator. However, these skills are just not enough to provide high-quality translation, especially in such important fields as medicine and law. To provide successful legal translation from Spanish to English, it is necessary to be familiar with nuances of all the legal procedures, otherwise you risk getting confused while translating. These include for instance, Spanish and English cognates. Read the following example: Las partes han acordado celebrar el presente contrato con el fin de construir un puente. The parties have agreed to celebrate this contract for the purpose of building a bridge. Do you think this is an incorrect translation? It looks quite adequate. However, in the case of contracts translation, such a translation is unacceptable. As this sentence refers to the formation of the contract, the word ‘celebrate’ is not appropriate, and a translator should use the word ‘enter into’ instead. This verb will denote the actual meaning of the sentence, and the result we will get will be more professional: The parties have agreed to enter into this contract for the purpose of building a bridge. It is also very important to know how to localize the text into English from...
Translation of Proper Names There is a common misconception that proper names are never translated. However, if you ever paid attention to various newspaper articles in foreign language or to some magazines, you may have noticed that, for instance, Queen Elizabeth II is translated as Reina Isabel II and Alliance Française is translated as Instituto Británico in Spanish. Translators actually do a lot of things with proper names. Sometimes they keep proper names non-translated, which leads to different pronunciation in a target language; sometimes they use transcription and transliteration, cultural adaptation, substitution, and so on. As you can see, there are a lot of ways to translate a proper name, and it requires very sensitive decision-making on the part of a translator. Besides, it depends on the type of translation. If one is specializing in the certified translation of official documents, one is unlikely to look for the meaning of the client’s name and just use transliteration to make it sound the same in the target language as it does in the source language. However, in literature we can often find examples of successfully (and unsuccessfully) translated proper names that have the same effect on the target audience as the original name does. For example, the most controversial and one of the most interesting characters of the Harry Potter book series – Severus Snape – doesn’t have the same name in other languages. In Romanian he is Severus Plesneală, in Hungarian – Perselus Piton, in Italian – Severus Piton, in French – Severus Rogue, and in Russian – Северус Снегг (Severus Snegg). For many translators it was more important...
Positive Message Translation Into French, Italian, Japanese, Russian, Ukrainian, Czech, And Slovak Today, with this positive message translation, we want to remind you one more time that this life is beautiful. Just look around! Wherever you are, you can see life around you. And if for some reason you do not like this reality, do not start hating it. Try to think about what you can do to make it a little bit better. As soon as you make someone happier, you become happier too. Sometimes we get confused and believe that to be happy we need material things. These include huge houses, fancy cars, private jets. Moreover, we believe that we need to be successful, get a well-paid job, and have perfect bodies. All these things are just great! However, don’t forget that happiness is unsteady. In other words, one moment it is there and then you are so busy with all your routine problems that you just forget to live. Keep going, keep dreaming, keep achieving your goals! Above all, remember those simple moments that make you happy and smile. For instance, remember those mornings when you wake up and feel that everything will be just fine. That is to say when you are full of energy and ready to conquer this world. Therefore, no matter how hard it is, remember those moments and be sure: if you felt it before, you will feel it again. In short: smile, work, be active, laugh, love, and be HAPPY! Today LingoStar has prepared this amazing positive message for you and translated it into seven languages. Make your contribution, don’t...
Spanish Language And Translation Why is Spanish so cool? Why is it the most popular foreign language to learn in America and Europe? The answer is pretty obvious: this language is everywhere. At least three million people speak it as their native language in 44 countries. Thus, making it the fourth-most widely spoken language in the world behind English (112 countries), French (60), and Arabic (57). So, 500 million people speak Spanish. It is a growing trend that will reach 600 million speakers by 2050! Spanish is an amazing language. If you want to learn a foreign language, you should definitely think about choosing this one. Spanish in North America Knowledge of the Spanish language is especially valuable in the US and Canada today. Especially for young adults preparing to enter the professional world, the ability to speak this language is a great skill. More and more companies are establishing international contacts and attract investments from other countries. A person speaking the language of the target audience always has better chances to get the desired position. The US and Canada have extensive cooperation with Spain and the countries of Central and South America. That is why the language factor will be one of a set of factors that will influence an employer’s decision to offer you a job. It is not surprising at all: Spanish is not only the second language used for international communication but also an official language of 22 countries! Are you still hesitating about learning it? Don’t. This will be love from the first…sound. Here at LingoStar, we offer you professional Spanish language tutoring: private...
Chinese New Year As many of you know, on Thursday, February 19th Vancouver, as well as many other cities around the globe, celebrated Chinese New Year. For millions of people in Asia it is the biggest day of the year. In China, it is also known as the Spring Festival, the literal translation of the modern Chinese name. In this period we can see the world’s largest human migration as 2.8 billion people travel across China. Many students, migrant workers and employees living far from home make the journey back to their hometowns to celebrate this day with their families and friends. What do the Chinese do to be fully prepared for the New Year? First of all, several days before the New Year the Chinese do a complete cleaning of the house to get rid of all the old things and welcome the new ones. Then they decorate their house to welcome the New Year, mostly with red decorations. New Year’s dinner and fireworks are also two essential elements of a successful celebration. Moreover, children will receive red envelopes filled with money to bring happiness and good fortune. Some children sleep on their envelopes for seven days to increase their luck. It is important that only unmarried people can receive the red envelopes with money, and only married people can give them. Chinese New Year in Vancouver Cities like Vancouver are happy to celebrate the Chinese New Year. For instance, on February 22, 2015, events culminated in a full day of celebration in the heart of Chinatown. The annual Chinese New Year parade opens this fantastic day full of...
Spanish Translation Spanish is one of the most requested languages for translation services in North America. This is no surprise. With a huge Spanish population living in the US and Canada, it is obvious why this is so important in these countries. As we have mentioned before, it is a huge mistake to think of Spanish as a singular, monolithic entity. Spanish has a lot of varieties, and most of them differ from each other to some extent. Therefore, Spanish of the US is no exception. Have you ever heard the term ‘founder effect’? The founder effect can trace linguistic features of modern dialects to dialect differences at the time of settlement. Linguists managed to identify a number of unique Spanish dialects in the territory of the US. These dialects have core features traceable to 16th – 17th century Spain. So, originally these dialects already had differences, and in the process of language evolution, these features became even more prominent. For instance, if you provide a translation into Mexican Spanish, you need to know that this dialect prefers ‘qué tanto’ to ‘cuánto’ for ‘how much’ and uses ‘qué tan + ADJECTIVE’ in expressing degree, as in ‘qué tan grande es?’ (how big is it?). Interpreters have to be ready for the strong sibilant pronunciation of the sound /s/ in the beginning of a word or syllable. This is the most prominent feature of Mexican Spanish, which it shares with northern Spain, central Colombia, and Andean countries. At LingoStar, we cooperate with professional translators who provide high-quality Spanish translation and interpretation services. Our translators are native speakers of various Spanish...
Zig Ziglar’s Motivational Quote Translation into French, Japanese, Italian, Russian, Czech, Ukrainian, Slovak Nobody tells you that having fun and relaxing in front of the TV is bad as all of us need some time to forget about all the stressful things in our life. Then, we just watch a new episode of the favourite show, go out with friends or simply spend an evening with family. However, one can appreciate these moments only when one works hard to achieve one’s goal. Otherwise, it is very hard to become successful. Therefore, if something goes wrong, stop complaining and start changing your life. It is impossible to become great if you don’t start moving towards your dream! In conclusion: Dream, learn, become a better person – and this life will help you succeed! Let’s translate today’s motivational quote together with LingoStar. Since the more translations we provide, the more people can read and understand it. Sometimes someone’s good words change people’s life. Therefore, don’t hesitate to contact us and send us your translation of the quote! Zig Ziglar’s Quote in English: You don’t have to be great to start, but you have to start to be great. Motivational Quote Translation into French: Vous n’avez pas à être grand pour commencer, mais vous devez commencer pour être grand. – Zig Ziglar Translation into Japanese: 何かを始めるのに最初からうまくできる必要はないが、卓越できるようまずは始めなければならない。- ジグ・ジグラー Motivational Quote Translation into Italian: Non devi essere eccellente per cominciare, ma devi cominciare per diventare eccellente. – Zig Ziglar Translation into Russian: Не нужно быть великим, чтобы начать, но нужно начать, чтобы быть великим. – Зиг Зиглар Motivational Quote Translation into Czech: Nemusíte být úžasní...
Spanish Translation Why does Spanish translation give rise to so many difficulties for translators and interpreters? This is probably because some of the regional varieties of the Spanish language are quite divergent from each other, especially in vocabulary and pronunciation. Only in the Americas can we enumerate many varieties of Spanish: Mexican Spanish, Guatemalan Spanish, Cuban Spanish, Amazonic Spanish, Colombian Spanish, Chilean Spanish, Peruvian Spanish, and many others. In the United States, for instance, Spanish is the most commonly used language after English. Spanish speakers in the US represent the fastest growing language minority in the country. Today the US is home to the fifth-largest Spanish-speaking population in the world (without undocumented Spanish speakers)! Although Spanish is all around us and we can hear it often, it differs from English a lot. Spanish is a romance language and its grammar causes most problems for translators from Spanish to English. What to keep in mind for a Spanish Translation Although the Spanish word order is similar to the English one, it has a different kind of information structure. Information structure is a very important aspect of every language. It describes how a sentence formally packages a sentence. As Spanish allows more flexibility, the words in the sentence can move from one position to the other. So, for instance, words that are to be stressed are usually placed at the end of the sentence. In English on the other hand, a word, and even a part of a word, can be stressed in any position. To avoid this mistake, interpreters need to be aware of the grammatical structure as well as...
AArabic Translation in Canada The crisis in Syria has resulted in the displacement of millions of people, both within Syria and in the neighbouring countries. The overwhelming majority (97%) of people who fled the country live in 5 neighbouring countries: Lebanon, Jordan, Turkey, Iraq, and Egypt. So now some towns in these regions have as many refugees as locals. According to the Canadian Council of Refugees, the huge influx of new residents leads to enormous strain on the local systems. As a result, the schools are overflowing, and many Syrian children cannot attend local schools. Health services are stretched beyond capacity. Besides, the water supply is insufficient. So the Government of Canada has made a choice to support the Syrian people in their quest for democratic change. According to Immigration Minister Chris Alexander, Canada will resettle 10,000 more refugees over the next three year in frames of United Nations Refugee Agency’s global program of resettling 100,000 refugees worldwide. With such an inflow of Syrian refugees, Arabic translation services will be in great demand. Arabic Translation: Difficulties Translation from Arabic to English and vice versa may be problematic. Translators often find it difficult to bridge the cultural gap in rendering some Arabic utterances into English without distorting the meaning. The reason why Arabic – English translation is so confusing is that both Arabic and English belong to two absolutely different language families and have different cultures too. Often, a single English word is not enough to translate an Arabic word. Therefore, translators need to know this culture very well to give an adequate equivalent or descriptive translation. Arabic is a...