Queen Elizabeth II: ‘We Love to Have Another Girl’

Queen Elizabeth II: ‘We Love to Have Another Girl’

Queen Elizabeth Shares her Baby Joy and We Provide the Translation of her Quote into Several Languages: “Yes, we love to have another girl.” — Queen Elizabeth Translation into Albanian: Jemi të lumtur për ardhjen e një vajze tjetër. Translation into Arabic: نعم نحن سعداء بالحصول علي طفلة أخري Translation into Bulgarian: Радваме се, че имаме още едно момиченце в семейството. Translation into Croatian: Drago nam je što imamo još jednu djevojčicu. Translation into Czech: Ano, jsme rádi, že máme další holčičku. Translation into Dari: ما دوست داریم یک دختر دیگر داشته باشیم Translation into French: Oui, on est ravi d’avoir une autre fille. Translation into German: Ja, es freut uns sehr, noch ein Mädchen in der Familie zu haben. Translation into Goun: E vivi nan mi na mi so do ovi yon’si devo Translation into Greek: Χαιρόμαστε πολύ που έχουμε ακόμα ένα κορίτσι στην οικογένεια. Translation into Gujarati: અમને એક બીજી છોકરી હોવાનો આનંદ છે. Translation into Hebrew: אנחנו שמחים שיש לנו ילדה נוספת. Translation into Hindi: हमे एक और लड़की होने की बेहद ख़ुशी है। Translation into Italian: Sì, siamo felicissimi di avere un’altra bambina. Translation into Indonesian: Kami merasa bahagia memiliki bayi perempuan lagi. Translation into Korean: 우리는 또 다른 소녀를 가졌으면 해요 Translation into Kurdish: خؤشحالين بة لةدايكبووني كجيَكي ترمان Translation into Latvian: Mēs priecājamies par vēl vienu meiteni. Translation into Lithuanian: Džiaugiamės dar viena mergaite. Translation into Macedonian: Milo ni e što imame ušte edno devojče vo semejstvoto Translation into Norwegian: Vi er veldig glade for å ha en jente til i familien. Translation into Pashto: موږ مینه لرو یوه بله جلی ولرو Translation...
Some Embarrassing Welsh Mistranslation in Europe

Some Embarrassing Welsh Mistranslation in Europe

Embarrassing Welsh Mistranslation The supermarket owned by the company Tesco in the UK seems to have bitten off more than they can chew with their attempt to branch out to the Welsh speaking local customers with their embarrassing translation of the text on their cash point machine in Aberystwyth into Welsh. Obviously unaware, the company had actually translated their text saying “free cash withdrawals” to “free erections”. This was embarrassing for the company and caught the attention of many Welsh speakers in the area. The Welsh translation reads “codiad am ddim” which translates to “free erection”. Some locals found the mistake amusing, while others were astonished at how poor of a quality translation the company used. A young man Garin Fitter, 18, elaborated on this after seeing the translation in person. “I am not sure how they came up with it because anyone with a basic understanding of Welsh would know it is the wrong word. “They must have used Google translate. I think it’s quite funny but I know some people might be offended they didn’t bother to check they had got it right.” Evidently, Tesco failed to take into account the ramifications that a poor-quality translation truly could have on their brand image. Although free translation services may be enticing for such a small piece of text, you can see just how detrimental even the mistranslation of a few words can truly be to a company’s reputation. This is why you need to take all of your translations to a reputable professional translation agency, no matter how big or small the translation is. Got Any Stories as Embarrassing?...
Anita Moorjani’s Quote Translation into Czech, French, Russian, Italian

Anita Moorjani’s Quote Translation into Czech, French, Russian, Italian

Anita Moorjani Quote Translation Every single person on this planet, in every single corner of this beautiful world, is an important part of something big and wonderful. Therefore, what happens in our lives and in the life of humanity is not just something random. It is supposed to be exactly like this. And all of us can make a contribution to make this world even better. So, let’s share this beautiful idea with as many people as possible! Help LingoStar translate today’s positive message or proofread the existing translations. Don’t hesitate to contact us and send us your quote translation. We are looking forward to hearing from you! Original Quote in English: Everything is exactly how it should be in the grand scheme of things. (by Anita Moorjani) Quote Translation into Czech: Vše je přesně tak, jak má být ve velkolepé souhře záměrů. (citát Anita Moorjani) Quote Translation into Japanese: 全ての事は、壮大な世界や人生の中でそうあるべきようになっている。(By アニータ・モージャニ) Translation into French: Tout est exactement comme il doit être dans le grand schéma des choses. (de Anita Moorjani) Translation into Russian : Все именно так, как и должно быть в общем порядке вещей. (Цитата Аниты Мурджани.) Translation into Slovak : Všetko je zariadené tak, ako má byť vo veľkolepej súhre zámerov. (citát Anita Moorjani) Translation into Ukrainian : Все саме так, як має бути у загальному порядку речей. (Цитата Аніти Мурджані.) Translation into Italian: Tutto è esattamente come deve essere nel grande schema delle cose. (di Anita Moorjani) Here at LingoStar, we have qualified translators in many different fields of specialization. They are not only proficient in different languages, but also concentrate on different cultures and specific dialects. They...

Language Matters in January 2014: Body Language

Dear Language friend, For the first Newsletter of the year 2014, we’re going to talk about a topic that concerns everyone: Body language. Body language is almost as important as spoken language. Although it is non-verbal, it says a lot about you and how you feel! Body language includes facial expressions, gestures, or even the tone of your voice. Most of the time, all of these elements will have a major impact on your professional life, your business relationships, and can make, or break your success. However, it is not as easy as it seems to know all of the variations of body language, as you can find different interpretations of it in different countries. This is why in this month’s newsletter, we will talk about the significance of body language in different countries and cultures, and how it affects your business and professional life. Read on! Contributed by Sophie and Nico Body Language and Crucial differences What kind of body language you use depends on your individual cultural background and upbringing. However, it is even more important to know about different types of body language than about the actual language. A wrong interpretation of body language can be quite dangerous or even life threatening. It is especially important if you want to develop a business relationship with companies from other countries, as only a slight misinterpretation could lead to considerable damage. For this reason, you should know about some crucial differences between cultures. For example, did you know that shaking hands is considered impolite in Japan and is replaced by a bow? The depth of the bow shows...

A Very Merry LingoStar Christmas!

Dear Language Friend, Christmas is around the corner. Almost all doors of the Advent calendar have been opened and everyone is waiting for the holidays to come. My experience with Christmas is that time is flying during the holidays and everything is over pretty fast. However, after Christmas the celebrations won’t stop as the New Year draws near. You may think of something totally different when you think of these two celebrations. Even in our office there are differences, as we come from various countries. Various countries mean various backgrounds and various Christmas and New Year celebrations. Do you want to find out how these two holidays are celebrated in the countries represented at LingoStar? Then continue to read this month’s newsletter. Contributed by the LingoStar Team Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch! In Germany, during the Christmas season (which starts around mid-October in the supermarkets, but normally with the Advent season, 4 weeks before Christmas Eve) we decorate our houses, inside and outside, with lights, candles and fir branches. On an Advent Sunday, we light the Advent wreath and in the afternoon, we eat self-made cookies – every family seems to have its own recipe. We also eat gingerbread, Christmas Stollen (a cake with lots of raisins and spices) and Spekulatius (a spiced cookie). At least one visit to one of the numerous Christmas markets, which you can even find in small villages, is a must. There you can get all sorts of spices, candies (like roasted almonds or marzipan) and the typical “Glühwein” – a hot drink made of wine and various spices. You can also buy...

Language Matters in November 2013: CAT Tools

Computer Assisted Translation (CAT) and CAT tools In our November newsletter, we will discuss Computer Assisted Translation tools. Computer Assisted Translation (CAT) refers to specialized computer software that helps human translators during the process of translating texts and any form of written content. Computer Assisted Translation is sometimes confused with Machine Translation (MT). Although the two have similarities, CAT and MT are different. There are numerous CAT tools and their aim is to help translators complete their work more efficiently. Their functions range from spell-checking to keeping translation memories. CATs are quite useful tools but will they one day replace human translators altogether? The question is up for discussion. Whatever the outcome, one thing is for sure: the future is bright for Computer Assisted Technology! Contributed by Sophie Roulland What is Computer Assisted Translation? As mentioned in the introduction, Computer Assisted Translation is the process of using computer programs and software to assist the translator in his/her work. How exactly do they help translators? First, they save the translators time and thereby increase their production outputs. Thanks to translation memory software, it is much faster to translate a text, especially if they have already worked with that company or industry before. Secondly, it can produce a more consistent quality of work. Some CAT tools, such as SDL Trados, help you find the appropriate terminology for technical texts with less effort. Some tools come with alignment of segments, which makes it easier and faster for reviewers to proofread texts. So if used correctly, CAT tools can be very efficient and a good support system for translators. Because technology is involved,...