Language Matters June 2006: The World Cup in Germany

Language Matters Newsletter 7 – June 2006 The World Cup in Germany   Dear soccer fan! We are back with our Newsletter. Welcome to our June issue on the WHAT, WHY, HOW and WHERE of languages. You can read about WHAT Canadian immigrants think of the World Cup, WHY SOCCER is the best game in the world, HOW to quickly learn basic German phrases for your travels and WHERE to learn and practice your German. Lenka de Graafova, Managing Director. Thanks for reading. GOAL ! It cannot be missed. It surrounds us, it pulls us out of bed at the crack of dawn. It is the center of discussion at any social or business event. It is hot on Google. It is hot on TV. Yes, you know what I’m talking about – the World Cup! Most likely, during your web search for gift ideas, travel destinations or shopping you will see pop-ups showing the latest scores. You will be prompted to see videos of the best goals, to download football action, to change your browser’s field or wear T-shirts with national colors to show support for your favorite team. I was interested to see how the World Cup was perceived by people of various nationalities and speakers of different languages. This interest was fuelled by the fact that the male members of my family make me get up every day, long before 6 am, in time for the kick-off, in order to watch or at least recognize the presence of ball-kicking men on TV. Watching my (Czech) national team win or lose is an absolute must and there...

Language Matters April/May 2006: Canadian Etymology

Dear Language Friend, Welcome to another issue on the HOW, WHAT, WHERE, and WHEN of languages. Find out HOW much you know about Canadian etymology, WHAT other names were considered for “Canada“ and WHERE the nickname “Canuck” comes from. Also, discover what happens WHEN animals speak different languages. Please note that I will be out of the office from May 15 to May 29 for a translation conference in Europe. During this time our services are still available, but with a slower turnaround time of about a week. Excuses for any inconvenience! Lenka de Graafova, Managing Director. Thanks for reading. How Much Do you Know About Canadian Etymology ? Take our quiz and find out! See if you can answer these four questions about etymology…. Then find the answers below. But remember, no cheating! 1. What is etymology? a) the study of insects with six eyes b) the study of the origin of words c) the study of bilingual countries d) the study of small barnyard animals 2. Where did the City of Vancouver get its name? a) Ms. Ophelia Vancouver, first woman to sail the west coast b) Captain George Vancouver, the 18th century Explorer c) a Dutch word meaning “very beautiful place” 3. What is the origin of the Vancouver family name? a) it evolved from the village name “Coevorden” (meaning “cowford” or the place where cows cross a river) b) from the city Vancouver, Belgium c) it was made up by Mr. Scott John Vancouver, who was on the run from the law 4.Why is Canada called Canada? a) the name comes from the Mohawk word...

Language Matters March 2006: Texting and Kannada vs. Canada

Dear Language Friend, 🙂 w lngwij (“Fun with language” in text lingo) Welcome to our March issue on the WHAT, HOW, WHO, and WHERE of languages. We will discuss WHAT text messaging is, HOW it is having an impact on language and WHO is doing it. Also we will explain WHERE Kannada is spoken, and WHAT, if anything, it has to do with Canada. Lenka de Graafova, Managing Director. Thanks for reading. Text Messaging Do you ever take the Skytrain or bus? Do you hate people talking loudly on cell phones and sharing their bedroom intimacies with the other passengers? Do you have no choice but to listen? Well, loud phone exhibitionists really annoy me and I do have a choice – I text! Texting, text messaging, SMSing or sending a short message, text or an SMS is what I’m used to from Europe. Short Message Service (SMS) is a service available on most mobile phones. It’s particularly popular in Europe and Asia due to comparatively low cost. Popularity has grown to such an extent (500 billion messages in year 2004 sent worldwide) that the term texting (used as a verb meaning the act of cell phone users sending short messages back and forth) has entered the common lexicon. Unfortunately, North America hasn’t quite yet discovered the magic of texting. Unlike the Europeans who send about 40 SMSs per month, North Americans send about 13. That explains why I seem to be getting strange looks when attempting to introduce a texting routine on Vancouver Skytrain. Not to mention being questioned by strangers as to what high-tech activity I’m indulging...

Language Matters February 2006: Inuktitut and Travel Spanish

Welcome! Ariunngaipaa! (In Latin alphabet “Welcome” in Inuktitut) We are back with our Newsletter. Welcome to our February issue on the WHERE, WHY, HOW and WHEN of languages. You can read about WHERE Inuktitut is spoken, WHY you benefit from running internships, HOW to quickly learn basic Spanish phrases for your travels and WHEN to start learning Spanish seriously. Thanks for reading. WHERE is Inuktitut spoken As a newcomer to Canada I have to admit I was stumped by a request for an Inuktitut translation. I had a lot of questions. First, is Inuktitut the language spoken by Eskimos? Though “Eskimo” is still used by many people outside of Canada to refer to the Native people in Canada’s North, it is an outdated term, and really only refers to the Yupik people living in Western Alaska and Russia’s far East. I then asked myself who speaks Inuktitut? It is the Inuit peoples living north of the Canadian tree line that speak this fascinating language. Inuktitut is in fact the name of all the variants of the Inuit traditional language. So my next question was – considering Inuktitut is traditionally an oral language, how am I going to translate it? Inuktitut is written in different ways depending on the region. Being Czech, I was fascinated to discover that it was Moravian Missionaries from my country who first attempted to write Inuktitut in the mid 18th century. The Northwest Territories and part of Nunavut use a Latin alphabet like that of English to write Inuktitut (see the welcome in Inuktitut). However, in Nunavut and Nunavik, Québec, it is written using Inuktitut...

Language Matters January 2006: Funny Translation and Different Types of Chinese

Dear Language Friend, Wishing you a fresh new start in 2006! Welcome to our January newsletter on the WHY, HOW, WHERE and WHEN of languages. I will explain WHY a funny translation may harm your business and HOW to distinguish between Mandarin & Cantonese and Traditional & Simplified Chinese. I will also give you the details of WHERE to learn Mandarin and WHEN to attend our free French lesson. Thanks for reading, Lenka de Graafova, Managing Director. WHY Translation Matters Whenever I travel to countries where English is not the main language I have a great time reading the menus, flyers and brochures. The translations for the tourists often leave me in stitches. During my recent trip to Argentina I collected a few such translations. In a bathroom: The cleanliness of the toilet is made between everybody. Please contribute throwing things and papers to the garbage can. On a menu in a very fancy restaurant: Crêpes stuffed with caramel crud. Smashed potatoes. Still, at no time am I more aware of the need to translate than when I am on holiday. I had an eye-opening experience while dining in Ushuaia, the southernmost city in the world. The restaurant in question was nothing short of glorious, offering up local delicacies perfectly paired with great wines. Everything was enchanting, except for their translations. The restaurant’s promotional materials and menu had been directly translated from Spanish, and were not consistent with their high standards. And so, over another glass of fabulous Argentinean wine I edited the translated menu, much to the staff’s delight. Tourism is booming in the southernmost part of the...

Language Matters December 2005: Merry Christmas

Dear Language Friend, Hello and Welcome to the Holiday edition of our newsletter on the HOW, WHY, WHEN and WHERE of languages. I’d like to begin by wishing you a happy holiday season from the LingoStar team. In this edition I will be covering the topics of WHERE to learn another language, WHERE to learn French online and WHEN to attend our free French lesson. I’ll explain WHY a flag is not a language symbol for your multilingual website and HOW to install foreign language characters on your computer. Please note that our office is closed for business between 23 December and 15 January. Thanks for reading, Lenka de Graafova, Managing Director. WHERE to Find a Language Partner: A Holiday Love Story Last month, when offering helpful tips on learning a language, I strongly suggested that you find yourself a foreign language speaking partner. We are not the sort of company to give out untried advice. And so in keeping with our recommendation on language learning, two of my students have decided to enter into an English-Czech relationship. I am happy to report that both parties are progressing rapidly in their language studies. I hate to say it, but I told you so. What our November Newsletter readers say: Hello Lenka, You are absolutely right about learning another language by having a foreign speaking spouse or partner. That is how I learned to read, write and speak German fluently because I had three German girl friends. I am now learning the Czech language. However, it is difficult when you have only one Czech speaking wife. Cheers! LM Lenka, You...