How do you calculate the price for interpretation services?

The price for interpretation services depends on the language pair, available interpreters’ individual rates (hourly or daily), the number of hours required and the location of the event. Interpretation may involve additional costs (parking, travel, food, accommodation,...

What is consecutive and simultaneous interpretation?

Consecutive interpretation is when the interpreter listens to the source language speech and provides the spoken interpretation in the target language directly after each statement. Simultaneous interpretation is when the interpreter listens to the source language speech and provides the spoken interpretation at the same time, or ‘live’. This requires the use of simultaneous interpretation equipment (headsets, microphones, booths,...

What are your turnaround times for document translation?

This depends on the specific requirements of your project however our standard turnaround time for document translation is 3 to 5 business days. Our rush turnaround time for document translation is 1 to 3 business days. Turnaround times are longer for multilingual translation projects and for documents that exceed 1500 words. Please contact us with your specific requirements for a...

In what format do you prefer to receive the source documents?

We prefer to work with documents in MS Word but we can also handle PDF documents, Excel spreadsheets, PowerPoint presentations, HTML files, website links, audio files in MP3 and WAV formats, videos in MP4 format, and images in JPG format, etc. Please do not hesitate to contact us before you send your files if you have concerns about...

Do you provide document translation services?

Yes. Please email us at info@lingo-star.com with your contact information and requirements so that we can issue you a quote for our translation services. Please include your full name, company name, phone number, mailing address, the language pair(s), purpose of the translation, and deadline. Please attach ALL source document(s) to your email. We will review your documents and email you a quote within 1 business day with our estimated cost and turnaround time, as well as payment details. If you would like to proceed with our translation services, a signed quote and/or payment is required in order to confirm the project. If you require a rush project and a rush quote, please indicate that in your request and we’ll email you our quote within a few...

Bilingual or Bicultural?

More than half of the world’s population today is at least bilingual. However only a small number of these people will become translators and interpreters. Not everyone who speaks several languages can call himself a translator. It is believed that a good translator needs not only to be bilingual, but also bicultural. If speaking two languages would be enough to be a translator, then anyone with a dictionary would be able to translate. It isn’t the case. Translators do not only translate words. They translate meanings, idioms, and phrases that would only make sense in one particular cultural background. To be able to achieve this, translators must be aware of their second language’s culture. But how does one become successfully bicultural? Multicultural people immerse themselves in the life of two or several different cultures. They take part and adapt their behaviours, values, attitudes to these cultures. It is essential for translators to take into account even the tiniest cultural references when translating a text. Failing to do so can sometimes have devastating consequences. It is also good in general to be multicultural. It can double up your social networks, improve your awareness of cultural differences, and help bridge two different countries that have different cultures. It is also said that being multicultural awards you greater creativity and professional success. It is certain that bilingualism is required for translation proficiency and efficiency. A good translator should be bicultural or multicultural and should be given training in their second language’s cultural background. Should you need a translator for a particular cultural text, here at LingoStar we have a range of native-speaking...

Joshua Hart Pollack

As a company grows and enters new markets, dealing with multiple languages can be quite difficult. Lingo-Star has significantly helped our organization, www.thehealthteam.ca, mitigate this difficulty with fast and reliable translation services. As a health care organization, it’s a great asset to have professional translation services available when we need...